1. Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?

1. ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius

2. Os maus mudam as divisas das terras e fazem pastar o rebanho que roubaram.

2. alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos

3. Empurram diante de si o jumento dos órfãos, e tomam em penhor o boi da viúva.

3. asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduæ

4. Enxotam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.

4. subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terræ

5. Como asnos selvagens no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.

5. alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad prædam præparant panem liberis

6. Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.

6. agrum non suum demetunt et vineam ejus quem vi oppresserunt vindemiant

7. Passam a noite nus, sem roupa e sem cobertor contra o frio.

7. nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore

8. São banhados pelas chuvas das montanhas e, sem abrigo, achegam-se às rochas.

8. quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides

9. Arrancam o órfão do seio materno e tomam em penhor as crianças do pobre.*

9. vim fecerunt deprædantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt

10. Andam nus, por falta de roupa e esfomeados carregam feixes.

10. nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas

11. Espremem óleo nos celeiros, e sedentos pisam os lagares.

11. inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt

12. Sobe da cidade os gemidos dos moribundos. A alma dos feridos grita, mas Deus não ouve suas súplicas.

12. de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur

13. Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos nem habitam em suas veredas.

13. ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias ejus nec reversi sunt per semitas illius

14. O homicida levanta-se antes do alvorecer para matar o pobre e o indigente. O ladrão vagueia durante a noite.

14. mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur

15. O adúltero espreita o crepúsculo: ‘Ninguém me verá’, diz ele, e põe um véu no rosto.

15. oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum

16. Nas trevas, arrombam as casas. Escondem-se durante o dia, sem conhecer a luz.

16. perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem

17. Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.

17. si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant

18. Correm rapidamente na superfície da água, sua herança é maldita sobre a terra; já não tomarão o caminho das vinhas.*

18. levis est super faciem aquæ maledicta sit pars ejus in terra nec ambulet per viam vinearum

19. Como a seca e o calor absorvem as águas da neve, assim a região dos mortos engole os pecadores.

19. ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius

20. O ventre que o gerou esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembrará dele.

20. obliviscatur ejus misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum

21. A iniquidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril, sem filhos e não fazia o bem à viúva.

21. pavit enim sterilem et quæ non parit et viduæ bene non fecit

22. Punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.

22. detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitæ suæ

23. Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.

23. dedit ei Deus locum pænitentiæ et ille abutitur eo in superbiam oculi autem ejus sunt in viis illius

24. Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.

24. elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur

25. Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?”.

25. quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Cada Missa lhe obtém um grau mais alto de gloria no Céu!” São Padre Pio de Pietrelcina