1. Há lugares de onde se tira a prata e lugares onde o ouro é apurado.

1. habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur

2. O ferro é extraído do solo e o cobre é extraído de uma pedra fundida.

2. ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in æs vertitur

3. O homem pôs fim às trevas e escavou as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.

3. tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis

4. Longe dos lugares habitados, um povo estrangeiro abre galerias, que são ignoradas pelos pés dos transeuntes. Suspensos, vacilam longe dos humanos.

4. dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios

5. A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.

5. terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est

6. Suas rochas encerram jazidas de safiras que contêm pepitas de ouro.

6. locus sapphyri lapides ejus et glebæ illius aurum

7. A águia não conhece a vereda, nem o olho do abutre a enxergou.

7. semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis

8. Os animais ferozes não a pisaram, nem o leão passou por ela.

8. non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leæna

9. O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base.

9. ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes

10. Abre galerias nos rochedos, o olhar atento pode ver nelas todos os tesouros.

10. in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus ejus

11. Explora as nascentes dos rios e põe a descoberto o que estava escondido.

11. profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem

12. Mas a sabedoria onde se encontra? Onde está o lugar da inteligência?

12. sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiæ

13. O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.

13. nescit homo pretium ejus nec invenitur in terra suaviter viventium

14. O abismo diz: ‘Ela não está em mim’. ‘Não está comigo’, diz o mar.

14. abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum

15. Não pode ser adquirida com ouro maciço, nem pode ser comprada a peso de prata.

15. non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione ejus

16. Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, nem com o ônix precioso ou a safira.

16. non conferetur tinctis Indiæ coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro

17. Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.

17. non adæquabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri

18. Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala. A sabedoria vale mais do que as pérolas.

18. excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione ejus trahitur autem sapientia de occultis

19. Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, nem pode ser equiparada ao mais puro ouro.

19. non adæquabitur ei topazium de Æthiopia nec tincturæ mundissimæ conponetur

20. De onde vem, pois, a sabedoria? Qual é o lugar da inteligência?

20. unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiæ

21. Um véu a oculta de todos os viventes e até das aves do céu ela se esconde.

21. abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque cæli latet

22. Declaram o inferno e a morte: ‘Apenas ouvimos falar dela’.

22. perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam ejus

23. Deus conhece o caminho para encontrá-la e é ele quem sabe o seu lugar,

23. Deus intellegit viam ejus et ipse novit locum illius

24. porque ele vê até os confins da terra e vê tudo o que há debaixo do céu.

24. ipse enim fines mundi intuetur et omnia quæ sub cælo sunt respicit

25. Quando ele fixou um peso ao vento e regulou a medida das águas,

25. qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura

26. quando decretou as leis para a chuva, e traçou uma rota aos relâmpagos,

26. quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus

27. então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.

27. tunc vidit illam et enarravit et præparavit et investigavit

28. Depois disse ao homem: ‘O temor do Senhor, eis a sabedoria! Fugir do mal, eis a inteligência’.”

28. et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Deus ama quem segue o caminho da virtude.” São Padre Pio de Pietrelcina