1. Eliú retomou a palavra nestes termos:

1. pronuntians itaque Heliu etiam hæc locutus est

2. “Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção.

2. audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me

3. Pois o ouvido discerne o valor das palavras como o paladar saboreia as iguarias.

3. auris enim verba probat et guttur escas gustu dijudicat

4. Procuremos escolher o que é justo e conhecer entre nós o que é bom.

4. judicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius

5. Jó disse: ‘Eu sou inocente, mas Deus recusa fazer-me justiça.

5. quia dixit Job justus sum et Deus subvertit judicium meum

6. A despeito de meu direito, passo por mentiroso; minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado’.

6. in judicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato

7. Existe um homem como Jó, que bebe a blasfêmia como quem bebe água,

7. quis est vir ut est Job qui bibit subsannationem quasi aquam

8. que anda de par com os ímpios e caminha com os perversos?

8. qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis

9. Pois ele disse: ‘O homem não ganha nada em ser agradável a Deus’.

9. dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo

10. Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça, longe do Todo-poderoso a iniquidade!

10. ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas

11. Ele trata o homem conforme seus atos e dá a cada um o que merece.

11. opus enim hominis reddet ei et juxta vias singulorum restituet

12. Pois, Deus não é injusto e o Todo-poderoso não falseia o direito.

12. vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet judicium

13. Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?

13. quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est

14. Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,

14. si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet

15. toda a carne expiraria no mesmo instante, e o homem voltaria ao pó.

15. deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur

16. Se tens inteligência, escuta isto, e dá ouvidos ao som de minhas palavras!

16. si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei

17. Acaso um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniquidade?

17. numquid qui non amat judicium sanare potest et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas

18. Ele que disse a um rei: ‘Malvado!’. Ou aos príncipes: ‘Celerados!’.

18. qui dicit regi apostata qui vocat duces impios

19. Ele não tem preferência pelos grandes, nem tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, pois são todos obras de suas mãos.

19. qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum ejus sunt universi

20. Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.*

20. subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu

21. Pois Deus olha para a conduta de cada um e observa todos os seus passos.

21. oculi enim ejus super vias hominum et omnes gressus eorum considerat

22. Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.

22. non sunt tenebræ et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem

23. Pois não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.

23. neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in judicium

24. Abate os poderosos sem inquérito e põe outros em lugar deles.

24. conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis

25. Pois conhece as suas obras, derruba-os à noite e são esmagados.

25. novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur

26. Fere-os como ímpios no lugar onde são vistos,

26. quasi impios percussit eos in loco videntium

27. porque se afastaram dele e não quiseram conhecer nenhum de seus caminhos.

27. qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias ejus intellegere noluerunt

28. Fizeram chegar até Deus o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.

28. ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum

29. Se ele dá a paz, quem poderá censurá-lo? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?

29. ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines

30. Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.

30. qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi

31. Se alguém diz a Deus: ‘Fui seduzido, não mais pecarei,

31. quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo

32. ensina-me o que ignoro; se cometi o mal, não mais o farei!’.

32. si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam

33. Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.*

33. numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim cœpisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere

34. As pessoas sensatas me dirão, como qualquer homem sábio que me ouve:

34. viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me

35. ‘Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras!’.

35. Job autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam

36. Pois bem, que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são próprias de um ímpio.

36. pater mi probetur Job usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis

37. Porque a seus pecados acrescenta a revolta. Entre nós, com zombaria, bate as mãos e multiplica as palavras contra Deus”.*

37. quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“O temor e a confiança devem dar as mãos e proceder como irmãos. Se nos damos conta de que temos muito temor devemos recorrer à confiança. Se confiamos excessivamente devemos ter um pouco de temor”. São Padre Pio de Pietrelcina