1. Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.*

1. in diebus autem illis crescente numero discipulorum factus est murmur Græcorum adversus Hebræos eo quod dispicerentur in ministerio cotidiano viduæ eorum

2. Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: “Não é razoável que abandonemos a Palavra de Deus, para administrar.*

2. convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum dixerunt non est æquum nos derelinquere verbum Dei et ministrare mensis

3. Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste ofício.

3. considerate ergo fratres viros ex vobis boni testimonii septem plenos Spiritu et sapientia quos constituamus super hoc opus

4. Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra”.

4. nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus

5. Esse parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.

5. et placuit sermo coram omni multitudine et elegerunt Stephanum virum plenum fide et Spiritu Sancto et Philippum et Prochorum et Nicanorem et Timonem et Parmenam et Nicolaum advenam Antiochenum

6. Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.

6. hos statuerunt ante conspectum apostolorum et orantes inposuerunt eis manus

7. Divulgava-se sempre mais a Palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número de discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.

7. et verbum Dei crescebat et multiplicabatur numerus discipulorum in Hierusalem valde multa etiam turba sacerdotum obœdiebat fidei

8. Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.

8. Stephanus autem plenus gratia et fortitudine faciebat prodigia et signa magna in populo

9. Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenen­ses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.*

9. surrexerunt autem quidam de synagoga quæ appellatur Libertinorum et Cyrenensium et Alexandrinorum et eorum qui erant a Cilicia et Asia disputantes cum Stephano

10. Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.

10. et non poterant resistere sapientiæ et Spiritui quo loquebatur

11. Então, subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.

11. tunc submiserunt viros qui dicerent se audisse eum dicentem verba blasphemiæ in Mosen et Deum

12. Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.

12. commoverunt itaque plebem et seniores et scribas et concurrentes rapuerunt eum et adduxerunt in concilium

13. Apresentaram falsas testemunhas que diziam: “Este homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a Lei.

13. et statuerunt testes falsos dicentes homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem

14. Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou”.*

14. audivimus enim eum dicentem quoniam Jesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moses

15. Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

15. et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio viderunt faciem ejus tamquam faciem angeli

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Amemos ao próximo. Custa tão pouco querer bem ao outro.” São Padre Pio de Pietrelcina