1. Por isso, não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.

1. ideo habentes hanc ministrationem juxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus

2. Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a Palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciên­cia de todos os homens, diante de Deus.

2. sed abdicamus occulta dedecoris non ambulantes in astutia neque adulterantes verbum Dei sed in manifestatione veritatis commendantes nosmet ipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo

3. Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,*

3. quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum

4. para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.

4. in quibus deus hujus sæculi excæcavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriæ Christi qui est imago Dei

5. De fato, não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, conside­ramo-nos servos vossos por amor de Jesus.

5. non enim nosmet ipsos prædicamus sed Jesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Jesum

6. Porque Deus que disse: “Das trevas brilhe a luz”, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.

6. quoniam Deus qui dixit de tenebris lucem splendescere qui inluxit in cordibus nostris ad inluminationem scientiæ claritatis Dei in facie Christi Jesu

7. Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.

7. habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis

8. Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.

8. in omnibus tribulationem patimur sed non angustiamur aporiamur sed non destituimur

9. Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.

9. persecutionem patimur sed non derelinquimur deicimur sed non perimus

10. Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.

10. semper mortificationem Jesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Jesu in corporibus nostris manifestetur

11. Estando embora vivos, somos a toda hora entre­gues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.

11. semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Jesum ut et vita Jesu manifestetur in carne nostra mortali

12. Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.*

12. ergo mors in nobis operatur vita autem in vobis

13. Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei (Sl 115,1), também nós cremos, e por isso falamos.

13. habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur

14. Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.

14. scientes quoniam qui suscitavit Jesum et nos cum Jesu suscitabit et constituet vobiscum

15. E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.

15. omnia enim propter vos ut gratia abundans per multos gratiarum actione abundet in gloriam Dei

16. É por isso que não desfale­cemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.

16. propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem

17. A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.

17. id enim quod in præsenti est momentaneum et leve tribulationis nostræ supra modum in sublimitatem æternum gloriæ pondus operatur nobis

18. Porque não miramos as coisas que se veem, mas sim as que não se veem. Pois as coisas que se veem são temporais e as que não se veem são eternas.

18. non contemplantibus nobis quæ videntur sed quæ non videntur quæ enim videntur temporalia sunt quæ autem non videntur æterna sunt

Bíblia Ave Maria - Wszystkie prawa zastrzeżone.





“Uma só coisa é necessária: estar perto de Jesus”. São Padre Pio de Pietrelcina