1. Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?

1. incipimus iterum nosmet ipsos commendare aut numquid egemus sicut quidam commendaticiis epistulis ad vos aut ex vobis

2. Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.

2. epistula nostra vos estis scripta in cordibus nostris quæ scitur et legitur ab omnibus hominibus

3. Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.

3. manifestati quoniam epistula estis Christi ministrata a nobis et scripta non atramento sed Spiritu Dei vivi non in tabulis lapideis sed in tabulis cordis carnalibus

4. Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.

4. fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum

5. Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.

5. non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis quasi ex nobis sed sufficientia nostra ex Deo est

6. Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.

6. qui et idoneos nos fecit ministros novi testamenti non litteræ sed Spiritus littera enim occidit Spiritus autem vivificat

7. Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face (embora transitório),*

7. quod si ministratio mortis litteris deformata in lapidibus fuit in gloria ita ut non possent intendere filii Israël in faciem Mosi propter gloriam vultus ejus quæ evacuatur

8. quanto mais glorio­so não será o ministério do Espírito!*

8. quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria

9. Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação!

9. nam si ministratio damnationis gloria est multo magis abundat ministerium justitiæ in gloria

10. Aliás, sob esse aspecto e em comparação dessa glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.

10. nam nec glorificatum est quod claruit in hac parte propter excellentem gloriam

11. Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!

11. si enim quod evacuatur per gloriam est multo magis quod manet in gloria est

12. Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro.

12. habentes igitur talem spem multa fiducia utimur

13. Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.*

13. et non sicut Moses ponebat velamen super faciem suam ut non intenderent filii Israël in faciem ejus quod evacuatur

14. Em consequência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando leem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.

14. sed obtusi sunt sensus eorum usque in hodiernum enim diem id ipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum quoniam in Christo evacuatur

15. Por isso, até o dia de hoje, quando leem Moisés, um véu cobre-lhes o coração.

15. sed usque in hodiernum diem cum legitur Moses velamen est positum super cor eorum

16. Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.

16. cum autem conversus fuerit ad Deum aufertur velamen

17. Ora, o Senhor é Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.*

17. Dominus autem Spiritus est ubi autem Spiritus Domini ibi libertas

18. Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nessa mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

18. nos vero omnes revelata facie gloriam Domini speculantes in eandem imaginem transformamur a claritate in claritatem tamquam a Domini Spiritu

Bíblia Ave Maria - Wszystkie prawa zastrzeżone.





“Para que se preocupar com o caminho pelo qual Jesus quer que você chegue à pátria celeste – pelo deserto ou pelo campo – quando tanto por um como por outro se chegará da mesma forma à beatitude eterna?” São Padre Pio de Pietrelcina