1. Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamado e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,

1. Paulus vocatus apostolus Christi Jesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater

2. à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Se­nhor deles e nosso;

2. ecclesiæ Dei quæ est Corinthi sanctificatis in Christo Jesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Jesu Christi in omni loco ipsorum et nostro

3. a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!

3. gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Jesu Christo

4. Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.

4. gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quæ data est vobis in Christo Jesu

5. Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,

5. quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia

6. tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.

6. sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis

7. Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.

7. ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi

8. Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.*

8. qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Jesu Christi

9. Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.

9. fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii ejus Jesu Christi Domini nostri

10. Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.

10. obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Jesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia

11. Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.

11. significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chlœs quia contentiones inter vos sunt

12. Refiro-me ao fato de entre vós se usar esta linguagem: “Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo”.*

12. hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephæ ego autem Christi

13. Então, estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?

13. divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis

14. Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.

14. gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gajum

15. Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.

15. ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis

16. (Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me cons­ta ter batizado ninguém mais.)

16. baptizavi autem et Stephanæ domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim

17. Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.

17. non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi

18. A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.

18. verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est

19. Está escrito: Destrui­rei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes (Is 29,14).

19. scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo

20. Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?

20. ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor hujus sæculi nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi

21. Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura de sua mensagem.*

21. nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes

22. Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;

22. quoniam et Judæi signa petunt et Græci sapientiam quærunt

23. mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;

23. nos autem prædicamus Christum crucifixum Judæis quidem scandalum gentibus autem stultitiam

24. mas, para os eleitos – quer judeus quer gregos –, força de Deus e sabedoria de Deus.

24. ipsis autem vocatis Judæis atque Græcis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam

25. Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.*

25. quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus

26. Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.*

26. videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles

27. O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;

27. sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia

28. e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.

28. et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quæ non sunt ut ea quæ sunt destrueret

29. Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.

29. ut non glorietur omnis caro in conspectu ejus

30. É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,

30. ex ipso autem vos estis in Christo Jesu qui factus est sapientia nobis a Deo et justitia et sanctificatio et redemptio

31. para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor (Jr 9,23).*

31. ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur

Bíblia Ave Maria - Wszystkie prawa zastrzeżone.





“Proponha-se a exercitar-se nas virtudes”. São Padre Pio de Pietrelcina