1. Acordóse Dios de Noé y de todos los animales y de los ganados que con él estaban en el arca. Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron.

1. And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that [was] with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

2. Se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y cesó la lluvia del cielo.

2. The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

3. Poco a poco retrocedieron las aguas de sobre la tierra. Al cabo de 150 días, las aguas habían menguado,

3. And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

4. y en el mes séptimo, el día dieciesiete del mes, varó el arca sobre los montes de Ararat.

4. And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

5. Las aguas siguieron menguando paulatinamente hasta el mes décimo, y el día primero del décimo mes asomaron las cumbres de los montes.

5. And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first [day] of the month, were the tops of the mountains seen.

6. Al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca,

6. And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

7. y soltó al cuervo, el cual estuvo saliendo y retornando hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.

7. And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.

8. Después soltó a la paloma, para ver si habían menguado ya las aguas de la superficie terrestre.

8. Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

9. La paloma, no hallando donde posar el pie, tornó donde él, al arca, porque aún había agua sobre la superficie de la tierra; y alargando él su mano, la asió y metióla consigo en el arca.

9. But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters [were] on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.

10. Aún esperó otros siete días y volvió a soltar la paloma fuera del arca.

10. And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

11. La paloma vino al atardecer, y he aquí que traía en el pico un ramo verde de olivo, por donde conoció Noé que habián disminuido las aguas de encima de la tierra.

11. And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth [was] an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

12. Aún esperó otros siete días y soltó la paloma, que ya no volvió donde él.

12. And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.

13. El año 601 de la vida de Noé, el día primero del primer mes, se secaron las aguas de encima de la tierra. Noé retiró la cubierta del arca, miró y he aquí que estaba seca la superficie del suelo.

13. And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first [month], the first [day] of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.

14. En el segundo mes, el día veintisiete del mes, quedó seca la tierra.

14. And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.

15. Habló entonces Dios a Noé en estos términos:

15. And God spake unto Noah, saying,

16. «Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.

16. Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.

17. Saca contigo todos los animales de toda especie que te acompañan, aves, ganados y todas las sierpes que reptan sobre la tierra. Que pululen sobre la tierra y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.»

17. Bring forth with thee every living thing that [is] with thee, of all flesh, [both] of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

18. Salió, pues, Noé, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.

18. And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:

19. Todos los animales, todos los ganados, todas las aves y todas las sierpes que reptan sobre la tierra salieron por familias del arca.

19. Every beast, every creeping thing, and every fowl, [and] whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.

20. Noé construyó un altar a Yahveh, y tomanda de todos las animales puros y de todas las aves puras, ofreció holocaustos en el altar.

20. And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.

21. Al aspirar Yahveh el calmante aroma, dijo en su corazón: «Nunca más volveré al maldecir el suelo por causa del hombre, porque las trazas del corazón humano son malas desde su niñez, ni volveré a herir a todo ser viviente como lo he hecho.

21. And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart [is] evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.

22. «Mientras dure la tierra, sementera y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche, no cesarán.»

22. While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.





“Faltar com a caridade¨¦ como ferir a pupila dos olhos de Deus.” São Padre Pio de Pietrelcina