1. Yahveh visitó a Sara como lo había dicho, e hizo Yahveh por Sara lo que había prometido.

1. And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.

2. Concibió Sara y dio a Abraham un hijo en su vejez, en el plazo predicho por Dios.

2. For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

3. Abraham puso al hijo que le había nacido y que le trajo Sara el nombre de Isaac.

3. And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

4. Abraham circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días, como se lo había mandado Dios.

4. And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.

5. Abraham era de cien años cuando le nació su hijo Isaac.

5. And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.

6. Y dijo Sara: «Dios me ha dado de qué reír; todo el que lo oiga se reirá conmigo.»

6. And Sarah said, God hath made me to laugh, [so that] all that hear will laugh with me.

7. Y añadió: «¿Quién le habría dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos?; pues bien, yo le he dado un hijo en su vejez.»

7. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born [him] a son in his old age.

8. Creció el niño y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que destetaron a Isaac.

8. And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.

9. Vio Sara al hijo que Agar la egipcia había dado a Abraham jugando con su hijo Isaac,

9. And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

10. dijo a Abraham: «Despide a esa criada y a su hijo, pues no va a heredar el hijo de esa criada juntamente con mi hijo, con Isaac.»

10. Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.

11. Sintiólo muy mucho Abraham, por tratarse de su hijo,

11. And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.

12. pero Dios dijo a Abraham: «No lo sientas ni por el chico ni por tu criada. En todo lo que te dice Sara, hazle caso; pues aunque por Isaac llevará tu nombre una descendencia,

12. And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.

13. también del hijo de la criada haré una gran nación, por ser descendiente tuyo.»

13. And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he [is] thy seed.

14. Levantóse, pues, Abraham de mañana, tomó pan y un odre de agua, y se lo dio a Agar, le puso al hombro el niño y la despidió. Ella se fue y anduvo por el desierto de Berseba.

14. And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave [it] unto Hagar, putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.

15. Como llegase a faltar el agua del odre, echó al niño bajo una mata,

15. And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

16. y ella misma fue a sentarse enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues decía: «No quiero ver morir al niño.» Sentada, pues, enfrente, se puso a llorar a gritos.

16. And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.

17. Oyó Dios la voz del chico, y el Angel de Dios llamó a Agar desde los cielos y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del chico en donde está.

17. And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he [is].

18. ¡Arriba!, levanta al chico y tenle de la mano, porque he de convertirle en una gran nación.»

18. Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

19. Entonces abrió Dios los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Fue, llenó el odre de agua y dio de beber al chico.

19. And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

20. Dios asistió al chico, que se hizo mayor y vivía en el desierto, y llegó a ser gran arquero.

20. And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

21. Vivía en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer del país de Egipto.

21. And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

22. Sucedió por aquel tiempo que Abimélek, junto con Pikol, capitán de su tropa, dijo a Abraham: «Dios está contigo en todo lo que haces.

22. And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God [is] with thee in all that thou doest:

23. Ahora, pues, júrame por Dios aquí mismo sin mentir, y tanto a mí como a mis hijos y a mis nietos, que la misma benevolencia que he tenido para contigo, la tendrás tú para conmigo y con el país donde te hemos recibido como huésped.»

23. Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: [but] according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

24. Abraham dijo: «Lo juro».

24. And Abraham said, I will swear.

25. Entonces Abraham se quejó a Abimélek con motivo de un pozo que habían usurpado los súbditos de Abimélek.

25. And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

26. Y dijo Abimélek: «No sé quién ha hecho eso. Ni tú me lo habías notificado, ni yo había oído nada hasta hoy.»

26. And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I [of it], but to day.

27. Abraham tomó unas ovejas y vacas, se las dio a Abimélek, e hicieron los dos un pacto.

27. And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.

28. Abraham puso siete corderas aparte.

28. And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

29. Dijo Abimélek a Abraham: «¿Para qué son esas siete corderas que has apartado?»

29. And Abimelech said unto Abraham, What [mean] these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

30. Dijo: «Estas siete corderas las vas a aceptar de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo he excavado este pozo.»

30. And he said, For [these] seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

31. Por eso se llamó a aquel lugar Berseba, porque allí juraron ambos.

31. Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.

32. Hicieron, pues, el pacto en Berseba; luego, levantándose Abimélek y Pikol, capitán de su tropa, se volvieron al país de los filisteos.

32. Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.

33. Abraham plantó un tamarisco en Berseba en invocó allí el nombre de Yahveh, Dios eterno. Abraham estuvo residiendo en el país de los filisteos muchos años.

33. And [Abraham] planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.

34.

34. And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.





“A meditação não é um meio para chegar a Deus, mas um fim. A finalidade da meditação é o amor a Deus e ao próximo.” São Padre Pio de Pietrelcina