1. El que vive eternamente lo creó todo por igual,

1. He that liveth for ever Hath created all things in general.

2. sólo el Señor será llamado justo.

2. The Lord only is righteous, and there is none other but he,

3. A nadie dio poder de proclamar sus obras, pues ¿quién podrá rastrear sus maravillas?

3. Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane.

4. El poder de su majestad, ¿quién lo calculará? ¿quién pretenderá contar sus misericordias?

4. To whom hath he given power to declare his works? and who shall find out his noble acts?

5. Nada hay que quitar, nada que añadir, y no se pueden rastrear las maravillas del Señor.

5. Who shall number the strength of his majesty? and who shall also tell out his mercies?

6. Cuando el hombre cree acabar, comienza entonces, cuando se para, se queda perplejo.

6. As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out.

7. ¿Qué es el hombre? ¿para qué sirve? ¿cuál es su bien y cuál su mal?

7. When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful.

8. El número de los días del hombre mucho será si llega a los cien años.

8. What is man, and whereto serveth he? what is his good, and what is his evil?

9. Como gota de agua del mar, como grano de arena, tan pocos son sus años frente a la eternidad.

9. The number of a man's days at the most are an hundred years.

10. Por eso el Señor es paciente con ellos, y derrama sobre ellos su misericordia.

10. As a drop of water unto the sea, and a gravelstone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity.

11. El ve y sabe que su fin es miserable, por eso multiplica su perdón.

11. Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them.

12. La misericordia del hombre sólo alcanza a su prójimo, la misericorida del Señor abarca a todo el mundo. El reprende, adoctrina y enseña, y hace volver, como un pastor, a su rebaño.

12. He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion.

13. Tiene piedad de los que acogen la instrucción, y de los que se afanan por sus juicios.

13. The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh: he reproveth, and nurtureth, and teacheth and bringeth again, as a shepherd his flock.

14. Hijo, con tus beneficios no mezcles el reproche ni a tus regalos juntes palabras tristes.

14. He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments.

15. ¿No aplaca el rocío el viento ardiente? Así vale más la palabra que el regalo.

15. My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing.

16. ¿No ves que la palabra es más que un buen presente? Pues el hombre dadivoso une los dos.

16. Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift.

17. El necio aun sin dar hace afrenta, quema los ojos el don del envidioso.

17. Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man.

18. Antes de hablar infórmate, cuídate antes de estar enfermo.

18. A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes.

19. Antes de juzgar examínate a ti mismo, y en el día de la visita encontrarás perdón.

19. Learn before thou speak, and use physick or ever thou be sick.

20. Antes de estar enfermo humíllate, cuando peques muestra arrepentimiento.

20. Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy.

21. Nada te impida cumplir tu voto en el momento dado, no aguardes hasta la muerte para justificarte.

21. Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance.

22. Antes de hacer un voto prepárate; no seas como el hombre que tienta al Señor.

22. Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified.

23. Acuérdate de la ira de los últimos días, y del momento del castigo, cuando Dios vuelva su rostro.

23. Before thou prayest, prepare thyself; and be not as one that tempteth the Lord.

24. En tiempo de abundancia recuerda el tiempo de hambre, la pobreza y la penuria en días de riqueza.

24. Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face.

25. De la mañana a la tarde corre el tiempo, todo pasa presto delante del Señor.

25. When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need.

26. El hombre sabio es precavido en todo, en la ocasión de pecar se anda con cuidado.

26. From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord.

27. Todo hombre prudente conoce la sabiduría, al que la encuentra le da su parabién.

27. A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time.

28. Los prudentes en palabras hacen sabiduría y prodigan los proverbios acertados.

28. Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her.

29. No vayas detrás de tus pasiones, tus deseos refrena.

29. They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables.

30. Si te consientes en todos los deseos, te harás la irrisión de tus enemigos.

30. Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites.

31. No te complazcas en la buena vida, no te avengas a asociarte con ella.

31. If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee.

32. No te empobrezcas festejando con dinero prestado, cuando nada tienes en tu bolsa.

32. Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof.

33.

33. Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt lie in wait for thine own life, and be talked on.





O sábio elogia a mulher forte dizendo: os seu dedos manejaram o fuso. A roca é o alvo dos seus desejos. Fie, portanto, cada dia um pouco. Puxe fio a fio até a execução e, infalivelmente, você chegará ao fim. Mas não tenha pressa, pois senão você poderá misturar o fio com os nós e embaraçar tudo.” São Padre Pio de Pietrelcina