1. Tres días después se celebraba una boda en Caná de Galilea y estaba allí la madre de Jesús.

1. Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,

2. Fue invitado también a la boda Jesús con sus discípulos.

2. et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples.

3. Y, como faltara vino, porque se había acabado el vino de la boda, le dice a Jesús su madre: «No tienen vino.»

3. Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n`ont plus de vin.

4. Jesús le responde: «¿Qué tengo yo contigo, mujer? Todavía no ha llegado mi hora.»

4. Jésus lui répondit: Femme, qu`y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n`est pas encore venue.

5. Dice su madre a los sirvientes: «Haced lo que él os diga.»

5. Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu`il vous dira.

6. Había allí seis tinajas de piedra, puestas para las purificaciones de los judíos, de dos o tres medidas cada una.

6. Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.

7. Les dice Jesús: «Llenad las tinajas de agua.» Y las llenaron hasta arriba.

7. Jésus leur dit: Remplissez d`eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu`au bord.

8. «Sacadlo ahora, les dice, y llevadlo al maestresala.» Ellos lo llevaron.

8. Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l`ordonnateur du repas. Et ils en portèrent.

9. Cuando el maestresala probó el agua convertida en vino, como ignoraba de dónde era (los sirvientes, los que habían sacado el agua, sí que lo sabían), llama el maestresala al novio

9. Quand l`ordonnateur du repas eut goûté l`eau changée en vin, -ne sachant d`où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l`eau, le savaient bien, -il appela l`époux,

10. y le dice: «Todos sirven primero el vino bueno y cuando ya están bebidos, el inferior. Pero tú has guardado el vino bueno hasta ahora.»

10. et lui dit: Tout homme sert d`abord le bon vin, puis le moins bon après qu`on s`est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu`à présent.

11. Así, en Caná de Galilea, dio Jesús comienzo a sus señales. Y manifestó su gloria, y creyeron en él sus discípulos.

11. Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.

12. Después bajó a Cafarnaúm con su madre y sus hermanos y sus discípulos, pero no se quedaron allí muchos días.

12. Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n`y demeurèrent que peu de jours.

13. Se acercaba la Pascua de los judíos y Jesús subió a Jerusalén.

13. La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.

14. Y encontró en el Templo a los vendedores de bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas en sus puestos.

14. Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.

15. Haciendo un látigo con cuerdas, echó a todos fuera del Templo, con las ovejas y los bueyes; desparramó el dinero de los cambistas y les volcó las mesas;

15. Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables;

16. y dijo a los que vendían palomas: «Quitad esto de aquí. No hagáis de la Casa de mi Padre una casa de mercado.»

16. et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d`ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.

17. Sus discípulos se acordaron de que estaba escrito: El celo por tu Casa me devorará.

17. Ses disciples se souvinrent qu`il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.

18. Los judíos entonces le replicaron diciéndole: «Qué señal nos muestras para obrar así?»

18. Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte?

19. Jesús les respondió: «Destruid este Santuario y en tres días lo levantaré.»

19. Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.

20. Los judíos le contestaron: «Cuarenta y seis años se han tardado en construir este Santuario, ¿y tú lo vas a levantar en tres días?»

20. Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras!

21. Pero él hablaba del Santuario de su cuerpo.

21. Mais il parlait du temple de son corps.

22. Cuando resucitó, pues, de entre los muertos, se acordaron sus discípulos de que había dicho eso, y creyeron en la Escritura y en las palabras que había dicho Jesús.

22. C`est pourquoi, lorsqu`il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu`il avait dit cela, et ils crurent à l`Écriture et à la parole que Jésus avait dite.

23. Mientras estuvo en Jerusalén, por la fiesta de la Pascua, creyeron muchos en su nombre al ver las señales que realizaba.

23. Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu`il faisait.

24. Pero Jesús no se confiaba a ellos porque los conocía a todos

24. Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu`il les connaissait tous,

25. y no tenía necesidad de que se le diera testimonio acerca de los hombres, pues él conocía lo que hay en el hombre.

25. et parce qu`il n`avait pas besoin qu`on lui rendît témoignage d`aucun homme; car il savait lui-même ce qui était dans l`homme.





“Onde há mais sacrifício, há mais generosidade.” São Padre Pio de Pietrelcina