1. Después de esto, Jesús andaba por Galilea, y no podía andar por Judea, porque los judíos buscaban matarle.

1. Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.

2. Pero se acercaba la fiesta judía de las Tiendas.

2. Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche.

3. Y le dijeron sus hermanos: «Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces,

3. Et ses frères lui dirent: Pars d`ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais.

4. pues nadie actúa en secreto cuando quiere ser conocido. Si haces estas cosas, muéstrate al mundo.»

4. Personne n`agit en secret, lorsqu`il désire paraître: si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.

5. Es que ni siquiera sus hermanos creían en él.

5. Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.

6. Entonces les dice Jesús: «Todavía no ha llegado mi tiempo, en cambio vuestro tiempo siempre está a mano.

6. Jésus leur dit: Mon temps n`est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.

7. El mundo no puede odiaros; a mí sí me aborrece, porque doy testimonio de que sus obras son perversas.

7. Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.

8. Subid vosotros a la fiesta; yo no subo a esta fiesta porque aún no se ha cumplido mi tiempo.»

8. Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n`y monte point, parce que mon temps n`est pas encore accompli.

9. Dicho esto, se quedó en Galilea.

9. Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

10. Pero después que sus hermanos subieron a la fiesta, entonces él también subió no manifiestamente, sino de incógnito.

10. Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.

11. Los judíos, durante la fiesta, andaban buscándole y decían: «¿Dónde está ése?»

11. Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?

12. Entre la gente había muchos comentarios acerca de él. Unos decían: «Es bueno.» Otros decían: «No, sino que engaña al pueblo.»

12. Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient: C`est un homme de bien. D`autres disaient: Non, il égare la multitude.

13. Pero nadie hablaba de él abiertamente por miedo a los judíos.

13. Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.

14. Mediada ya la fiesta, subió Jesús al Templo y se puso a enseñar.

14. Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait.

15. Los judíos, asombrados, decían: «¿Cómo entiende de letras sin haber estudiado?»

15. Les Juifs s`étonnaient, disant: Comment connaît-il les Écritures, lui qui n`a point étudié?

16. Jesús les respondió: «Mi doctrina no es mía, sino del que me ha enviado.

16. Jésus leur répondit: Ma doctrine n`est pas de moi, mais de celui qui m`a envoyé.

17. Si alguno quiere cumplir su voluntad, verá si mi doctrina es de Dios o hablo yo por mi cuenta.

17. Si quelqu`un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.

18. El que habla por su cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le ha enviado, ese es veraz; y no hay impostura en él.

18. Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l`a envoyé, celui-là est vrai, et il n`y a point d`injustice en lui.

19. ¿No es Moisés el que os dio la Ley? Y ninguno de vosotros cumple la Ley. ¿Por qué queréis matarme?»

19. Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n`observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?

20. Respondió la gente: «Tienes un demonio. ¿Quién quiere matarte?»

20. La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?

21. Jesús les respondió: «Una sola obra he hecho y todos os maravilláis.

21. Jésus leur répondit: J`ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés.

22. Moisés os dio la circuncisión (no que provenga de Moisés, sino de los patriarcas) y vosotros circuncidáis a uno en sábado.

22. Moïse vous a donné la circoncision, -non qu`elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, -et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.

23. Si se circuncida a un hombre en sábado, para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿os irritáis contra mí porque he curado a un hombre entero en sábado?

23. Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j`ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?

24. No juzguéis según la apariencia. Juzgad con juicio justo.»

24. Ne jugez pas selon l`apparence, mais jugez selon la justice.

25. Decían algunos de los de Jerusalén: «¿No es a ése a quien quieren matar?

25. Quelques habitants de Jérusalem disaient: N`est-ce pas là celui qu`ils cherchent à faire mourir?

26. Mirad cómo habla con toda libertad y no le dicen nada. ¿Habrán reconocido de veras las autoridades que este es el Cristo?

26. Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu`il est le Christ?

27. Pero éste sabemos de dónde es, mientras que, cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es.»

27. Cependant celui-ci, nous savons d`où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d`où il est.

28. Gritó, pues, Jesús, enseñando en el Templo y diciendo: «Me conocéis a mí y sabéis de dónde soy. Pero yo no he venido por mi cuenta; sino que verdaderamente me envía el que me envía; pero vosotros no le conocéis.

28. Et Jésus, enseignant dans le temple, s`écria: Vous me connaissez, et vous savez d`où je suis! Je ne suis pas venu de moi-même: mais celui qui m`a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas.

29. Yo le conozco, porque vengo de él y él es el que me ha enviado.»

29. Moi, je le connais; car je viens de lui, et c`est lui qui m`a envoyé.

30. Querían, pues, detenerle, pero nadie le echó mano, porque todavía no había llegado su hora.

30. Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n`était pas encore venue.

31. Y muchos entre la gente creyeron en él y decían: «Cuando venga el Cristo, ¿hará más señales que las que ha hecho éste?»

31. Plusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient: Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n`en a fait celui-ci?

32. Se enteraron los fariseos que la gente hacía estos comentarios acerca de él y enviaron guardias para detenerle.

32. Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.

33. Entonces él dijo: «Todavía un poco de tiempo estaré con vosotros, y me voy al que me ha enviado.

33. Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m`en vais vers celui qui m`a envoyé.

34. Me buscaréis y no me encontraréis; y adonde yo esté, vosotros no podéis venir.»

34. Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.

35. Se decían entre sí los judíos: «¿A dónde se irá éste que nosotros no le podamos encontrar? ¿Se irá a los que viven dispersos entre los griegos para enseñar a los griegos?

35. Sur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?

36. ¿Qué es eso que ha dicho: "Me buscaréis y no me encontraréis", y "adonde yo esté, vosotros no podéis venir"?»

36. Que signifie cette parole qu`il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai?

37. El último día de la fiesta, el más solemne, Jesús puesto en pie, gritó: «Si alguno tiene sed, venga a mí, y beba

37. Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s`écria: Si quelqu`un a soif, qu`il vienne à moi, et qu`il boive.

38. el que crea en mí», como dice la Escritura: De su seno correrán ríos de agua viva.

38. Celui qui croit en moi, des fleuves d`eau vive couleront de son sein, comme dit l`Écriture.

39. Esto lo deciá refiriéndose al Espíritu que iban a recibir los que creyeran en él. Porque aún no había Espíritu, pues todavía Jesús no había sido glorificado.

39. Il dit cela de l`Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l`Esprit n`était pas encore, parce que Jésus n`avait pas encore été glorifié.

40. Muchos entre la gente, que le habían oído estas palabras, decían: «Este es verdaderamente el profeta.»

40. Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète.

41. Otros decían: «Este es el Cristo.» Pero otros replicaban: «¿Acaso va a venir de Galilea el Cristo?

41. D`autres disaient: C`est le Christ. Et d`autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?

42. ¿No dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David y de Belén, el pueblo de donde era David?»

42. L`Écriture ne dit-elle pas que c`est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir?

43. Se originó, pues, una disensión entre la gente por causa de él.

43. Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.

44. Algunos de ellos querían detenerle, pero nadie le echó mano.

44. Quelques-uns d`entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.

45. Los guardias volvieron donde los sumos sacerdotes y los fariseos. Estos les dijeron: «¿Por qué no le habéis traído?»

45. Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l`avez-vous pas amené?

46. Respondieron los guardias: «Jamás un hombre ha hablado como habla ese hombre.»

46. Les huissiers répondirent: Jamais homme n`a parlé comme cet homme.

47. Los fariseos les respondieron: «¿Vosotros también os habéis dejado embaucar?

47. Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits?

48. ¿Acaso ha creído en él algún magistrado o algún fariseo?

48. Y a-t-il quelqu`un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?

49. Pero esa gente que no conoce la Ley son unos malditos.»

49. Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!

50. Les dice Nicodemo, que era uno de ellos, el que había ido anteriormente donde Jesús:

50. Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l`un d`entre eux, leur dit:

51. «¿Acaso nuestra Ley juzga a un hombre sin haberle antes oído y sin saber lo que hace?»

51. Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu`on l`entende et qu`on sache ce qu`il a fait?

52. Ellos le respondieron: «¿También tú eres de Galilea? Indaga y verás que de Galilea no sale ningún profeta.»

52. Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.

53. Y se volvieron cada uno a su casa.

53. Et chacun s`en retourna dans sa maison.





Jesus lhe quer bem, da maneira que só Ele sabe amar.” São Padre Pio de Pietrelcina