1. hæc illum qui primus finctus est patrem orbis terrarum cum solus esset creatus custodivit

1. Essa protesse il padre del mondo, formato per primo da Dio, quando fu creato solo; poi lo liberò dalla sua caduta

2. et eduxit illum a delicto suo et dedit illi virtutem continendi omnia

2. e gli diede la forza per dominare su tutte le cose.

3. ab hac ut recessit iniustus in ira sua per iram homicidii fraternitatis deperiit

3. Ma un ingiusto, allontanatosi da essa nella sua collera perì per il suo furore fratricida.

4. propter quem cum aqua deleret terram iterum sanavit sapientia per contemptibile lignum justum gubernans

4. A causa sua la terra fu sommersa, ma la sapienza di nuovo la salvò pilotando il giusto e per mezzo di un semplice legno.

5. hæc et in consensu nequitiæ cum se nationes contulissent scivit justum et servavit sine querella Deo et in filii misericordia fortem custodivit

5. Essa, quando le genti furono confuse, concordi soltanto nella malvagità, riconobbe il giusto e lo conservò davanti a Dio senza macchia e lo mantenne forte nonostante la sua tenerezza per il figlio.

6. hæc justum a pereuntibus impiis liberavit fugientem descendentem ignem in Pentapoli

6. E mentre perivano gli empi, salvò un giusto, che fuggiva il fuoco caduto sulle cinque città.

7. cujus in testimonium nequitiæ fumigabunda constat deserta terra et incerto tempore fructus habentes arbores et incredibilis animæ memoria stans figmentum salis

7. Quale testimonianza di quella gente malvagia esiste ancora una terra desolata, fumante insieme con alberi che producono frutti immaturi e a memoria di un'anima incredula, s'innalza una colonna di sale.

8. sapientiam enim prætereuntes non tantum in hoc lapsi sunt ut ignorarent bona sed et insipientiæ suæ reliquerunt hominibus memoriam ut in his quæ peccaverunt nec latere potuissent

8. Allontanandosi dalla sapienza, non solo ebbero il danno di non conoscere il bene, ma lasciarono anche ai viventi un ricordo di insipienza, perché le loro colpe non rimanessero occulte.

9. sapientia autem hos qui se observant a doloribus liberavit

9. Ma la sapienza liberò i suoi devoti dalle sofferenze:

10. hæc profugum iræ fratris justum deduxit per vias rectas et ostendit illi regnum Dei et dedit illi scientiam sanctorum honestavit illum in laboribus et conplevit labores illius

10. essa condusse per diritti sentieri il giusto in fuga dall'ira del fratello, gli mostrò il regno di Dio e gli diede la conoscenza delle cose sante; gli diede successo nelle sue fatiche e moltiplicò i frutti del suo lavoro.

11. in fraude circumvenientium illum adfuit et honestum illum fecit

11. Lo assistette contro l'avarizia dei suoi avversari e lo fece ricco;

12. custodivit illum ab inimicis et a seductoribus tutavit eum et certamen forte dedit illi ut vinceret ut sciret quoniam omnium potentior est sapientia

12. lo custodì dai nemici, lo protesse da chi lo insidiava, gli assegnò la vittoria in una lotta dura, perché sapesse che la pietà è più potente di tutto.

13. hæc venditum justum non dereliquit sed a peccatoribus liberavit illum descendit cum illo in foveam

13. Essa non abbandonò il giusto venduto, ma lo preservò dal peccato.

14. et in vinculis non dereliquit illum donec adferret illi sceptrum regni et potentiam adversus eos qui eum deprimebant et mendaces ostendit qui maculaverunt ipsum et dedit illi claritatem æternam

14. Scese con lui nella prigione, non lo abbandonò mentre era in catene, finché gli procurò uno scettro regale e potere sui propri avversari, smascherò come mendaci i suoi accusatori e gli diede una gloria eterna.

15. hæc populum justum et semen sine querella liberavit a nationibus quæ illum conprimebant

15. Essa liberò un popolo santo e una stirpe senza macchia da una nazione di oppressori.

16. intravit in animam servi Domini et stetit contra reges horrendos in portentis et signis

16. Entro nell'anima di un servo del Signore e si oppose con prodigi e con segni a terribili re.

17. et reddidit justis mercedem laborum suorum et deduxit illos in via mirabili et fuit illis in velamento diei et in luce stellarum nocte

17. Diede ai santi la ricompensa delle loro pene, li guidò per una strada meravigliosa, divenne loro riparo di giorno e luce di stelle nella notte.

18. transtulit illos mare Rubrum et transvexit illos per aquam nimiam

18. Fece loro attraversare il Mar Rosso, guidandoli attraverso molte acque;

19. inimicos autem illorum demersit in mare et ab altitudine inferorum eduxit illos ideo justi tulerunt spolia impiorum

19. sommerse invece i loro nemici e li rigettò dal fondo dell'abisso.

20. et decantaverunt Domine nomen sanctum tuum et victricem manum tuam laudaverunt pariter

20. Per questo i giusti spogliarono gli empi e celebrarono, Signore, il tuo nome santo e lodarono concordi la tua mano protettrice,

21. quoniam sapientia aperuit os mutorum et linguas infantium fecit dissertas

21. perché la sapienza aveva aperto la bocca dei muti e aveva sciolto la lingua degli infanti.





“Deus ama quem segue o caminho da virtude.” São Padre Pio de Pietrelcina