1. Canción de las subidas Cuando el Señor repatrió a los prisioneros de Sión, nos parecía que estábamos soñando.

1. Canticum ascensionum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus quasi somniantes.

2. Nuestra boca se nos llenó de risa y nuestra lengua de cantares. Entonces se decía entre las gentes: "El Señor ha hecho por ellos grandes cosas".

2. Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicebant inter gentes: “Magnificavit Dominus facere cum eis”.

3. El Señor ha hecho por nosotros grandes cosas, y estamos alegres.

3. Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes.

4. Señor, haz volver a nuestros prisioneros como torrentes en el Negueb.

4. Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrentes in austro.

5. Los que siembran con lágrimas, cosecharán entre cantares;

5. Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent.

6. van, sí, llorando van al llevar la semilla; mas volverán, cantando volverán trayendo sus gavillas.

6. Euntes ibant et flebant semen spargendum portantes; venientes autem venient in exsultatione portantes manipulos suos.





“Menosprezai vossas tentações e não vos demoreis nelas. Imaginai estar na presença de Jesus. O crucificado se lança em vossos braços e mora no vosso coração. Beijai-Lhe a chaga do lado, dizendo: ‘Aqui está minha esperança; a fonte viva da minha felicidade. Seguro-vos, ó Jesus, e não me aparto de vós, até que me tenhais posto a salvo’”. São Padre Pio de Pietrelcina