1. Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré.

1. <To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah.> How amiable [are] thy tabernacles, O LORD of hosts!

2. Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées!

2. My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.

3. Mon âme s'épuise en soupirant après les parvis de Yahweh; mon coeur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant.

3. Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, [even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

4. Le passereau même trouve une demeure, et l'hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu!

4. Blessed [are] they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.

5. Heureux ceux qui habitent ta maison! lls peuvent te louer encore. - Séla.

5. Blessed [is] the man whose strength [is] in thee; in whose heart [are] the ways [of them].

6. Heureux les hommes qui ont en toi leur force ; ils ne pensent qu'aux saintes montées.

6. [Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.

7. Lorsqu'ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d'automne la couvre aussi de bénédictions.

7. They go from strength to strength, [every one of them] in Zion appeareth before God.

8. Pendant la marche s'accroit la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion :

8. O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.

9. "Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière ; prête l'oreille, Dieu de Jacob." - Séla.

9. Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.

10. Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint!

10. For a day in thy courts [is] better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

11. Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille; je préfère me tenir sur 1e seuil de la maison de mon Dieu; plutôt que d'habiter sous les tentes des méchants.

11. For the LORD God [is] a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good [thing] will he withhold from them that walk uprightly.

12. Car Yahweh Dieu est un soleil et un bouclier; Yahweh donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'innocence.

12. O LORD of hosts, blessed [is] the man that trusteth in thee.





“Peçamos a São José o dom da perseverança até o final”. São Padre Pio de Pietrelcina