1. “Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.*

1. non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite

2. Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.*

2. in domo Patris mei mansiones multæ sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum

3. Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e vos tomarei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.

3. et si abiero et præparavero vobis locum iterum venio et accipiam vos ad me ipsum ut ubi sum ego et vos sitis

4. E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.”

4. et quo ego vado scitis et viam scitis

5. Disse-lhe Tomé: “Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?”.

5. dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire

6. Jesus lhe respondeu: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.

6. dicit ei Jesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me

7. Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto”.

7. si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum

8. Disse-lhe Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta”.

8. dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis

9. Respondeu Jesus: “Há tanto tempo que estou convosco e não me conhe­ceste, Filipe! Aquele que me viu viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...

9. dicit ei Jesus tanto tempore vobiscum sum et non cognovistis me Philippe qui vidit me vidit et Patrem quomodo tu dicis ostende nobis Patrem

10. Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.

10. non credis quia ego in Patre et Pater in me est verba quæ ego loquor vobis a me ipso non loquor Pater autem in me manens ipse facit opera

11. Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa dessas obras.

11. non creditis quia ego in Patre et Pater in me est

12. Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.

12. alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quæ ego facio et ipse faciet et majora horum faciet quia ego ad Patrem vado

13. E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.

13. et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio

14. Qualquer coisa que me pedirdes, em meu nome, vo-lo farei.

14. si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam

15. Se me amais, guardareis os meus mandamentos.

15. si diligitis me mandata mea servate

16. E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.*

16. et ego rogabo Patrem et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in æternum

17. É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.

17. Spiritum veritatis quem mundus non potest accipere quia non videt eum nec scit eum vos autem cognoscitis eum quia apud vos manebit et in vobis erit

18. Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.

18. non relinquam vos orfanos veniam ad vos

19. Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.*

19. adhuc modicum et mundus me jam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis

20. Naquele dia, conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.

20. in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis

21. Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.

21. qui habet mandata mea et servat ea ille est qui diligit me qui autem diligit me diligetur a Patre meo et ego diligam eum et manifestabo ei me ipsum

22. Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: ‘Senhor, por que razão hás de mani­festar-te a nós e não ao mundo?’.

22. dicit ei Judas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo

23. Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.

23. respondit Jesus et dixit ei si quis diligit me sermonem meum servabit et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus

24. Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.

24. qui non diligit me sermones meos non servat et sermonem quem audistis non est meus sed ejus qui misit me Patris

25. Disse-vos essas coisas enquanto estou convosco.

25. hæc locutus sum vobis apud vos manens

26. Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, irá ensinar-vos todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.

26. paracletus autem Spiritus Sanctus quem mittet Pater in nomine meo ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia quæcumque dixero vobis

27. Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!

27. pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet

28. Ouvis­tes o que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.

28. audistis quia ego dixi vobis vado et venio ad vos si diligeretis me gauderetis utique quia vado ad Patrem quia Pater major me est

29. E disse-vos agora essas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.

29. et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis

30. Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.*

30. jam non multa loquar vobiscum venit enim princeps mundi hujus et in me non habet quicquam

31. O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui”.*

31. sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem et sicut mandatum dedit mihi Pater sic facio surgite eamus hinc

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“As almas! As almas! Se alguém soubesse o preço que custam”. São Padre Pio de Pietrelcina