1. intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei

1. Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

2. aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio

2. I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.

3. quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis

3. How great things have we heard and known, and our fathers have told us.

4. non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes ejus et mirabilia ejus quæ fecit

4. They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.

5. et suscitavit testimonium in Jacob et legem posuit in Israël quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis

5. And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:

6. ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis

6. that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.

7. ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata ejus exquirant

7. That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.

8. ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quæ non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus ejus

8. That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.

9. filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli

9. The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.

10. non custodierunt testamentum Dei et in lege ejus noluerunt ambulare

10. They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.

11. et obliti sunt benefactorum ejus et mirabilium ejus quæ ostendit eis

11. And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.

12. coram patribus eorum quæ fecit mirabilia in terra Ægypti in campo Taneos

12. Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.

13. interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem

13. He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.

14. et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis

14. And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of

15. interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa

15. He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.

16. et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas

16. He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.

17. et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso

17. And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.

18. et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis

18. And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.

19. et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto

19. And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?

20. quoniam percussit petram et fluxerunt aquæ et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo

20. Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?

21. ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Jacob et ira ascendit in Israël

21. Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.

22. quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare ejus

22. Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.

23. et mandavit nubibus desuper et januas cæli aperuit

23. And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.

24. et pluit illis manna ad manducandum et panem cæli dedit eis

24. And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.

25. panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam

25. Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.

26. transtulit austrum de cælo et induxit in virtute sua africum

26. He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.

27. et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata

27. And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.

28. et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum

28. And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.

29. et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis

29. So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:

30. non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum

30. they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:

31. et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israël inpedivit

31. and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.

32. in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus ejus

32. In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.

33. et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione

33. And their days were consumed in vanity, and their years in haste.

34. cum occideret eos quærebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum

34. When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.

35. et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est

35. And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.

36. et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei

36. And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:

37. cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento ejus

37. But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.

38. ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam

38. But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.

39. et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens

39. And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.

40. quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso

40. How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?

41. et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israël exacerbaverunt

41. And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.

42. non sunt recordati manus ejus die qua redemit eos de manu tribulantis

42. They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:

43. sicut posuit in Ægypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos

43. How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.

44. et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent

44. And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.

45. misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos

45. He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.

46. et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustæ

46. And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.

47. et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina

47. And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.

48. et tradidit grandini jumenta eorum et possessionem eorum igni

48. And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.

49. misit in eos iram indignationis suæ indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos

49. And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.

50. viam fecit semitæ iræ suæ non pepercit a morte animarum eorum et jumenta eorum in morte conclusit

50. He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.

51. et percussit omne primitivum in terra Ægypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham

51. And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.

52. et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto

52. And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.

53. et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare

53. And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.

54. et induxit eos in montem sanctificationis suæ montem quem adquisivit dextera ejus et ejecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis

54. And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.

55. et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël

55. And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.

56. et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia ejus non custodierunt

56. Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.

57. et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum

57. And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.

58. et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt

58. They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.

59. audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israël

59. God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.

60. et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus

60. And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.

61. et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici

61. And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.

62. et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit

62. And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.

63. juvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatæ

63. Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.

64. sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduæ eorum non plorabuntur

64. Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.

65. et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino

65. And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.

66. et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis

66. And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.

67. et reppulit tabernaculum Joseph et tribum Effrem non elegit

67. And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:

68. et elegit tribum Juda montem Sion quem dilexit

68. But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.

69. et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in sæcula

69. And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.

70. et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum

70. And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,

71. pascere Jacob servum suum et Israël hereditatem suam

71. To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.

72. et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

72. And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.





“Tenhamos sempre horror ao pecado mortal e nunca deixemos de caminhar na estrada da santa eternidade.” São Padre Pio de Pietrelcina