1. En aquellos días, Matatías, hijo de Juan, sacerdote de la familia de Jarib, abandonó Jerusalén y fue a establecerse en Modín.

1. În acele zile, s-a ridicat Matatía, fiul lui Ioan, [fiul] lui Símon, preotul, dintre cei ai lui Ioaríb din Ierusalím, şi s-a stabilit la Modiín.

2. Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gaddis;

2. El avea cinci fii: Ioan, numit Gadí,

3. Simón, llamado Tasi;

3. Símon, numit Tasí,

4. Judas Macabeo;

4. Iúda, numit Macabéul,

5. Eleazar, Abarán y Jonatán Apfos.

5. Eleazár, numit Aurán, şi Ionatán, numit Apfús.

6. Matatías vio los sacrilegios que se cometían en Judá y Jerusalén

6. El a văzut blasfemiile care s-au întâmplat în Iúda şi în Ierusalím.

7. y dijo: «¡Pobre de mí! ¿Acaso he nacido para ver la ruina de mi pueblo y la destrucción de la ciudad santa? ¿Voy a quedarme sentado cuando está en manos de enemigos, y su santuario en poder de extraños?

7. El a zis: „Vai! De ce m-am născut ca să văd ruinarea poporului meu şi ruinarea cetăţii sfinte şi să stau aici când este dată în mâna duşmanilor, iar sanctuarul, în mâna străinilor?

8. Su templo ha quedado como hombre desprestigiado,

8. Templul ei a devenit ca un om lipsit de cinste.

9. los objetos preciosos que hacían su fama fueron llevados como botín, sus niños fueron asesinados en las plazas, y sus jóvenes pasados por la espada de los enemigos.

9. Obiectele gloriei sale au fost duse în captivitate, pruncii ei au fost ucişi în pieţele ei şi tinerii ei, de sabia duşmanului.

10. ¿Qué pueblo no ha recibido algo de sus tesoros y no se ha adueñado de sus despojos?

10. Care popor nu i-a moştenit domnia şi nu a pus stăpânire peste prăzile ei?

11. Todos sus adornos han sido arrancados y, de libre que era, pasó a ser esclava.

11. Toată podoaba ei a fost luată şi [cetatea] liberă a devenit sclavă.

12. Nuestro bello santuario, que era nuestro orgullo, ha sido saqueado y profanado por los paganos.

12. Iată, cele sfinte ale noastre, frumuseţea noastră şi gloria noastră au fost pustiite, neamurile le-au profanat!

13. ¿Para qué vivir más?»

13. Pentru ce să mai trăim?”.

14. Matatías y sus hijos rasgaron sus vestiduras y se vistieron de saco, y celebraron un gran duelo.

14. Matatía şi fiii lui şi-au sfâşiat hainele, s-au încins cu sac şi au plâns foarte mult.

15. Entre tanto, los delegados del rey que obligaban a los judíos a renegar de su religión, llegaron a Modín para organizar un acto sagrado.

15. Cei care erau lângă rege şi care obligau la apostazie au venit în cetatea Modiín ca să aducă jertfe.

16. Mientras muchos israelitas fueron a ellos, Matatías y sus hijos se agruparon.

16. Mulţi din Israél treceau la ei, însă Matatía şi fiii lui s-au adunat împreună.

17. Los delegados del rey, dirigiéndose a Matatías, le dijeron: «Tú eres uno de los jefes de esta ciudad; eres un hombre importante y conocido, y te siguen numerosos hijos y familiares.

17. Cei care erau lângă rege i-au zis lui Matatía: „Tu eşti un conducător cinstit şi mare în cetatea aceasta, sprijinit de fii şi de fraţi.

18. Ven, pues, a cumplir tú el primero la orden del rey, como se hizo en las demás naciones y como lo han hecho también los hombres de Judá y los que han permanecido en Jerusalén. Tú y tus hijos serán nombrados entre los Amigos del Rey y les mandará oro, plata y muchos regalos más.»

18. Acum, apropie-te primul şi împlineşte hotărârea regelui aşa cum au făcut toate neamurile, bărbaţii lui Iúda şi cei care au rămas la Ierusalím şi fiţi tu şi fiii tăi dintre cei care îl iubesc pe rege! Tu şi fiii tăi veţi fi cinstiţi cu aur, argint şi daruri multe”.

19. Matatías, a grandes voces, respondió: «Aunque todas las naciones que forman el reino abandonen la religión de sus padres y se sometan a las órdenes del rey Antíoco,

19. Matatía a răspuns şi a zis cu glas puternic: „Chiar dacă toate neamurile care se află sub stăpânirea regelui vor asculta de el şi fiecare va părăsi cultul părinţilor săi şi vor adera la poruncile sale,

20. yo, mis hijos y mis familiares, seguiremos fieles a la Alianza de nuestros padres.

20. eu, fiii mei şi fraţii mei vom umbla în alianţa părinţilor noştri.

21. Líbrenos Dios de abandonar la Ley y los preceptos.

21. Să ne ferească [Dumnezeu] să părăsim legea şi prescrierile!

22. No obedeceremos las órdenes del rey para apartarnos de nuestra religión, ni a la derecha ni a la izquierda.»

22. Nu vom asculta de cuvintele regelui ca să părăsim cultul nostru nici la dreapta, nici la stânga!”.

23. Cuando terminó de decir estas palabras, un judío se adelantó a la vista de todos para ofrecer incienso sobre el altar que se había construido en Modín, según el decreto del rey.

23. Când a terminat de spus aceste cuvinte, s-a apropiat un bărbat iudeu înaintea ochilor tuturor ca să aducă jertfă pe altarul din Modiín, după hotărârea regelui.

24. Al verlo Matatías su celo se encendió, se estremeció su corazón y se dejó llevar por su justa indignación. Se abalanzó sobre el otro y lo degolló sobre el altar.

24. Matatía a văzut, s-a aprins de zel şi i s-au cutremurat rărunchii. L-a cuprins o mânie dreaptă, a alergat şi l-a înjunghiat pe altar.

25. Al mismo tiempo, mató al delegado del rey, que obligaba al pueblo a sacrificar, y después derribó el altar.

25. În acelaşi moment l-a ucis şi pe bărbatul regelui care-i obliga să jertfească şi a dărâmat altarul.

26. Así mostró su celo por la Ley, como había hecho Finjas con Zambrí, el hijo de Salom.

26. S-a aprins de zel pentru lege cum a făcut Pinhás împotriva lui Zambrí, [fiul] lui Salóm.

27. Matatías se puso luego a gritar en la ciudad: «El que tenga celo por la Ley y sea partidario de la Alianza, que me siga.»

27. Matatía a strigat în cetate cu glas puternic şi a zis: „Oricine are zel pentru lege şi este pentru alianţă să iasă după mine!”.

28. En seguida él y sus hijos huyeron a los cerros, dejando cuanto tenían en la ciudad.

28. Apoi, el şi fiii lui au fugit în munţi şi au părăsit ceea ce aveau în cetate.

29. Entonces muchos hombres que buscaban la justicia y querían ser fieles a la Ley marcharon al desierto,

29. Atunci, mulţi care căutau dreptatea şi judecata au coborât în pustiu şi s-au aşezat acolo:

30. llevando a sus hijos, mujeres y ganado, porque se les hacía la vida imposible.

30. ei, fiii lor şi soţiile lor şi animalele lor, pentru că se înăspriseră asupra lor relele.

31. Los funcionarios del Rey y la gobernación de la ciudad de David en Jerusalén, recibieron la información de que unos hombres habían desobedecido la orden del rey y habían ido a esconderse en cavernas del desierto.

31. Dar s-a adus la cunoştinţa oamenilor regelui şi armatei care erau în Ierusalím, în cetatea lui Davíd, că nişte oameni care încălcaseră porunca regelui au coborât în locuri ascunse în pustiu.

32. Al saber esto, numerosas tropas del rey los persiguieron y les dieron alcance. Los cercaron y se prepararon para atacarlos.

32. Mulţi au alergat după ei, i-au ajuns şi s-au aşezat în linie de luptă. Şi s-au pregătit de război împotriva lor în zi de sabát.

33. Era el día sábado. Les hablaron así: «¡Basta ya! Salgan y obedezcan la orden del rey, si quieren salvar sus vidas.»

33. Ei au spus: „Până aici! Ieşiţi, împliniţi cuvântul regelui şi veţi trăi!”.

34. Ellos respondieron: «No saldremos y no obedeceremos la orden del rey de violar el día sábado.»

34. Dar ei au zis: „Nu vom ieşi, nici nu vom împlini cuvântul regelui, profanând ziua de sabát!”.

35. Los atacaron inmediatamente, y ellos no se defendieron.

35. Atunci, [oamenii regelui] au pornit război împotriva lor.

36. Ni siquiera les tiraron piedras, ni intentaron cerrarles la entrada de su refugio.

36. Dar ei nu le-au răspuns, nu au aruncat cu pietre împotriva lor şi nici nu au blocat locurile ascunse.

37. «Moriremos -decían-, pero el cielo y la tierra recordarán que fuimos asesinados.» La gente del rey los atacó aquel sábado y murieron todos:

37. Şi au spus: „Vom muri cu toţii în sinceritatea noastră! Cerul şi pământul dau mărturie despre noi că ne ucideţi pe nedrept!”.

38. hombres, mujeres y niños. Más de mil personas en total, además del ganado.

38. Dar ei s-au ridicat împotriva lor în luptă şi i-au ucis pe ei, pe femeile lor, pe copiii lor şi pe animalele lor, circa o mie de oameni.

39. Matatías y sus amigos, al saber lo ocurrido, celebraron el duelo.

39. Matatía şi prietenii lui au aflat şi au plâns foarte mult pentru ei.

40. Sin embargo, se dijeron: «No podemos hacer como nuestros hermanos, sino que debemos luchar contra los paganos para defender nuestra vida y nuestras costumbres. De otra manera, pronto nos habrán exterminado.»

40. Atunci a zis fiecare către vecinul său: „Dacă acum toţi vom face aşa cum au făcut fraţii noştri şi nu ne vom lupta împotriva neamurilor pentru sufletele noastre şi pentru prescrierile noastre, îndată ne vor şterge de pe pământ”.

41. Aquel día resolvieron defenderse contra quien los atacara en día sábado, y no dejar que los asesinaran, como había pasado con sus hermanos en aquellos refugios.

41. Au ţinut sfat în ziua aceea şi au zis: „Orice om care ar veni împotriva noastră la luptă în zi de sabát, vom lupta împotriva lui, ca să nu murim cu toţii aşa cum au murit fraţii noştri care erau în locurile ascunse”.

42. Por entonces se unió a ellos un grupo de los Asideos (piadosos), israelitas valientes, entregados de corazón a la Ley.

42. Atunci li s-au adăugat grupul hasidéilor, oameni puternici din Israél, toţi devotaţi legii.

43. Se les unieron también todos aquellos que huían de la opresión, y, con esto, se fueron fortaleciendo.

43. Toţi cei care fugeau de rele li s-au adăugat şi le-au devenit ajutor.

44. Lograron formar un ejército y comenzaron a hacer justicia de los pecadores y renegados. Estos tuvieron que huir a países extranjeros para salvarse.

44. Au format o armată şi i-au bătut pe păcătoşi în mânia lor şi pe oamenii nelegiuiţi în furia lor, iar restul a fugit între popoare ca să se salveze.

45. Matatías y sus amigos hacían expediciones: destruían los altares,

45. Matatía şi prietenii lui au străbătut [ţara] de jur împrejur şi au dărâmat altarele.

46. imponían el rito de la circuncisión a los que encontraban incircuncisos

46. I-au tăiat împrejur cu forţa pe copiii netăiaţi pe care i-au găsit în munţii lui Israél.

47. y perseguían a todos los desvergonzados. La empresa prosperó en sus manos.

47. I-au urmărit pe cei aroganţi şi lucrarea a avut succes prin mâna lor.

48. Defendieron la Ley contra los extranjeros y sus reyes y se impusieron a los renegados.

48. Au smuls legea din mâna neamurilor şi a regilor şi nu au dat nicio şansă celui păcătos.

49. Cuando se acercó su muerte, Matatías dijo a sus hijos: «Ahora mandan los insolentes y los violentos; es un tiempo de crisis en que Dios descarga su enojo.

49. Lui Matatía i s-au apropiat zilele ca să moară. El le-a spus fiilor săi: „Acum s-a stabilit trufia, dispreţul şi timpul ruinării şi mânia furiei.

50. Por eso, hijos míos, tengan celo por la Ley y arriesguen su vida para defender la Alianza de nuestros padres.

50. Acum, fiilor, aprindeţi-vă de zel pentru lege şi daţi-vă sufletele pentru alianţa părinţilor noştri!

51. Acuérdense de las hazañas que nuestros padres cumplieron en su tiempo, y alcancen también ustedes la gloria y la fama que no perecen.

51. Amintiţi-vă de faptele părinţilor pe care le-au săvârşit în generaţiile lor şi veţi dobândi glorie mare şi un nume veşnic!

52. Acuérdense de Abraham, que se mostró fiel en la hora de la prueba y, por eso, Dios lo consideró justo.

52. Oare Abrahám nu a fost încercat şi a fost găsit credincios şi i s-a considerat aceasta ca dreptate?

53. José, en el tiempo de su desgracia, observó el mandamiento de Dios y pasó a ser el señor de Egipto.

53. Iosíf, în timpul strâmtorării sale, a păzit porunca şi a devenit stăpânul Egiptului.

54. Finjas, nuestro padre, por su gran celo, recibió el sacerdocio para él y sus hijos para siempre.

54. Pinhás, părintele nostru, pentru zelul lui a primit alianţa preoţiei veşnice.

55. Josué llegó a ser jefe de Israel porque había sido cumplidor.

55. Iósue, pentru că a împlinit cuvântul, a devenit judecător în Israél.

56. Caleb obtuvo su herencia en esta tierra porque había proclamado la verdad frente al pueblo reunido.

56. Cáleb, pentru că a dat mărturie în adunare, a primit moştenirea în ţară;

57. A David, por su piedad, le fue concedido el trono de un reino que no tendrá fin.

57. Davíd, pentru evlavia lui, a moştenit tronul de domnie în veci;

58. Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado hasta el cielo.

58. Ilíe, pentru zelul faţă de lege, a fost răpit în ceruri;

59. Ananías, Azarías y Misael fueron salvados de las llamas por haber tenido fe.

59. Ananía, Azaría şi Misaél, crezând, au fost salvaţi de flăcări;

60. Daniel, por su rectitud, fue liberado de la boca de los leones.

60. Daniél, pentru sinceritatea lui, a fost eliberat din gura leilor.

61. Recorran, pues, todos los siglos y verán que quienes confían en Dios jamás serán defraudados.

61. Astfel, gândiţi-vă că, din generaţie în generaţie, toţi cei care speră în el nu vor pieri!

62. No se acobarden ante las amenazas de un hombre impío, porque su gloria terminará en estiércol y en gusanos.

62. Nu vă temeţi de cuvintele celui păcătos, căci gloria lui va fi dată gunoiului şi viermilor!

63. Hoy es ensalzado y mañana desaparecerá; habrá vuelto al polvo de donde vino y no quedará nada de sus proyectos.

63. Astăzi se ridică şi mâine nu mai este de găsit, căci s-a întors în ţărâna lui şi planul lui a pierit.

64. Ustedes, hijos míos, cobren ánimo, y manténganse firmes en la Ley, que de ella recibirán la gloria.

64. Fiilor, fiţi bărbaţi şi întăriţi-vă în lege, căci în ea veţi fi glorificaţi!

65. Yo sé que entre ustedes Simón es hombre prudente; escúchenlo y él hará las veces de padre.

65. Iată, Simeón, fratele vostru, ştiu că este un bărbat chibzuit! Ascultaţi de el în toate zilele! El va fi pentru voi tată.

66. Judas Macabeo ha sido valiente desde su juventud; que él sea jefe del ejército y dirija la guerra contra los extranjeros.

66. Iúda Macabéul, puternic în luptă din tinereţea lui, el va fi pentru voi conducătorul armatei şi va purta războiul împotriva popoarelor.

67. Ahora, reúnan a todos aquellos que cumplan la Ley y defiendan a nuestro pueblo.

67. Voi adunaţi-i la voi pe toţi cei care împlinesc legea şi faceţi răzbunarea poporului vostru!

68. Tómense desquite de los paganos y cumplan el mandato de la Ley.»

68. Pedepsiţi neamurile cu pedeapsa [cuvenită] şi aveţi grijă de prescrierea legii!”.

69. Matatías los bendijo y fue a reunirse con sus padres.

69. Apoi i-a binecuvântat şi a fost adăugat la părinţii lui.

70. Murió en el año ciento cuarenta y seis y lo enterraron en el sepulcro de sus padres, en Modín; todo Israel hizo por él grandes lamentos.

70. A murit în anul o sută patruzeci şi şase şi l-au îngropat în mormântul părinţilor săi, la Modiín. Tot Israélul l-a jelit cu jale mare.





“Comunguemos com santo temor e com grande amor.” São Padre Pio de Pietrelcina