Liber Psalmorum, 88
1. intellectus Æthan Ezraitæ
1. Of understanding, for Ethan the Ezrahite.
2. misericordias Domini in æternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
3. quoniam dixisti in æternum misericordia ædificabitur in cælis præparabitur veritas tua in eis
3. For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
4. disposui testamentum electis meis juravi David servo meo
4. I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
5. usque in æternum præparabo semen tuum et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5. Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
6. confitebuntur cæli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6. The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
7. quoniam quis in nubibus æquabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7. For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
8. Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu ejus sunt
8. God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
9. Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9. O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10. tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum ejus tu mitigas
10. Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
11. tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos
11. Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
12. tui sunt cæli et tua est terra orbem terræ et plenitudinem ejus tu fundasti
12. Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
13. aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13. the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
14. tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14. thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
15. justitia et judicium præparatio sedis tuæ misericordia et veritas præcedent faciem tuam
15. justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
16. beatus populus qui scit jubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16. blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
17. et in nomine tuo exultabunt tota die et in justitia tua exaltabuntur
17. and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
18. quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18. For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
19. quia Domini est adsumptio nostra et Sancti Israël regis nostri
19. For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
20. tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20. Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
21. inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21. I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
22. manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22. For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
23. nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23. The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
24. et concidam a facie ipsius inimicos ejus et odientes eum in fugam convertam
24. And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
25. et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu ejus
25. And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
26. et ponam in mari manum ejus et in fluminibus dexteram ejus
26. And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
27. ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meæ
27. He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
28. et ego primogenitum ponam illum excelsum præ regibus terræ
28. And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
29. in æternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29. I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
30. et ponam in sæculum sæculi semen ejus et thronum ejus sicut dies cæli
30. And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
31. si dereliquerint filii ejus legem meam et in judiciis meis non ambulaverint
31. And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
32. si justitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32. If they profane my justices: and keep not my commandments:
33. visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33. I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
34. misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34. But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
35. neque profanabo testamentum meum et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita
35. Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
36. semel juravi in sancto meo si David mentiar
36. Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
37. semen ejus in æternum manebit
37. his seed shall endure for ever.
38. et thronus ejus sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in æternum et testis in cælo fidelis diapsalma
38. And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
39. tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39. But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
40. evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium ejus
40. Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
41. destruxisti omnes sepes ejus posuisti firmamenta ejus formidinem
41. Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
42. diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42. All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
43. exaltasti dexteram deprimentium eum lætificasti omnes inimicos ejus
43. Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
44. avertisti adiutorium gladii ejus et non es auxiliatus ei in bello
44. Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
45. destruxisti eum a mundatione sedem ejus in terram conlisisti
45. Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
46. minorasti dies temporis ejus perfudisti eum confusione diapsalma
46. Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
47. usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47. How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
48. memorare quæ mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48. Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
49. quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma
49. Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?
50. ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine sicut jurasti David in veritate tua
50. Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
51. memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51. Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
52. quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52. Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
53. benedictus Dominus in æternum fiat fiat
53. Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.