1. Os apóstolos e os irmãos da Judeia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a Palavra de Deus.

1. Doèuli apostoli i braæa po Judeji da i pogani primiše rijeè Božju

2. E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:*

2. pa kad Petar uziðe u Jeruzalem, uzeše mu obrezanici prigovarati:

3. “Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?”

3. "Ušao si, dobacivahu, k ljudima neobrezanima i jeo s njima!"

4. Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:

4. Onda zapoèe Petar te im izloži sve po redu:

5. “Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.

5. "Molio sam se, reèe, u Jopi kadli u zanosu ugledam viðenje: posudu neku poput velika platna, uleknuta s èetiri okrajka, gdje silazi s neba i dolazi do mene.

6. Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.

6. Zagledah se, promotrih je i vidjeh èetvoronošce zemaljske, zvijeri i gmazove te ptice nebeske.

7. Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.

7. Zaèuh i glas koji mi govoraše: 'Ustaj, Petre! Kolji i jedi!'

8. Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.

8. Ja odvratih: 'Nipošto, Gospodine! Ta nikad mi još ništa okaljano ili neèisto ne uðe u usta.'

9. Ou­tra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.

9. A glas æe s neba po drugi put: 'Što Bog oèisti, ti ne zovi neèistim.'

10. Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.

10. To se ponovi do triput, a onda se sve opet povuèe na nebo."

11. Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesareia.

11. "I odmah se, evo, pred kuæom u kojoj bijah pojaviše tri èovjeka poslana iz Cezareje k meni.

12. O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.

12. A Duh mi reèe da poðem s njima ništa ne premišljajuæi. Sa mnom poðoše i ova šestorica braæe te uðosmo u kuæu tog èovjeka.

13. Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.

13. On nam pripovjedi kako je u svojoj kuæi vidio anðela koji je stao preda nj i rekao: 'Pošalji u Jopu i dozovi Šimuna nazvanog Petar;

14. Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.

14. on æe ti navijestiti rijeèi po kojima æeš se spasiti ti i sav dom tvoj.'"

15. Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.

15. "I kad poèeh govoriti, siðe na njih Duh Sveti kao ono na nas u poèetku.

16. Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.

16. Sjetih se tada rijeèi Gospodnje: 'Ivan je, govoraše on, krstio vodom, a vi æete biti kršteni Duhom Svetim.'

17. Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?”

17. Ako im je dakle Bog dao isti dar kao i nama koji povjerovasmo u Gospodina Isusa Krista, tko sam ja da bih se smio oprijeti Bogu?"

18. Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: “Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!”

18. Kad su to èuli, umiriše se te stadoše slaviti Boga govoreæi: "Dakle i poganima Bog dade obraæenje na život!"

19. Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.

19. Oni dakle što ih rasprši nevolja nastala u povodu Stjepana dopriješe do Fenicije, Cipra i Antiohije, nikomu ne propovijedajuæi Rijeèi doli samo Židovima.

20. Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anuncian­do-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.

20. Neki su od njih bili Ciprani i Cirenci. Kad stigoše u Antiohiju, propovijedahu i Grcima navješæujuæi evanðelje: Gospodina, Isusa.

21. A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.

21. Ruka Gospodnja bijaše s njima te velik broj ljudi povjerova i obrati se Gospodinu.

22. A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.

22. Vijest o tome doprije do Crkve u Jeruzalemu pa poslaše Barnabu u Antiohiju.

23. Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exor­tava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,

23. Kad on stiže i vidje milost Božju, obradova se te potaknu sve da u odluènosti srca ostanu uz Gospodina.

24. pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.

24. Ta bijaše to muž èestit, pun Duha Svetoga i vjere. Znatno se mnoštvo prikloni Gospodinu.

25. Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.

25. Barnaba se zatim zaputi u Tarz potražiti Savla.

26. Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.

26. Kad ga naðe, odvede ga u Antiohiju. Punu su se godinu dana sastajali u toj Crkvi i pouèavali poveæe mnoštvo te se u Antiohiji uèenici najprije prozvaše kršæanima.

27. Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.*

27. U one dane doðoše u Antiohiju neki proroci iz Jeruzalema.

28. Um deles, chamado ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.*

28. Jedan od njih, imenom Agab, usta i po Duhu pretkaza da æe uskoro nastati velika glad po svem svijetu. Ona i nasta za Klaudija.

29. Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judeia.

29. Stoga æe svatko od uèenika, odluèiše, koliko smogne poslati da se posluži braæi u Judeji.

30. Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.

30. To i uèiniše te poslaše starješinama po Barnabi i Savlu.

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Todas as pessoas que escolhem a melhor parte (viver em Cristo) devem passar pelas dores de Cristo; algumas mais, algumas menos…” São Padre Pio de Pietrelcina