1. Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:

1. Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit:

2. “O Reino dos Céus é comparado a um rei que celebrava as bodas de seu filho.

2. Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.

3. Enviou seus servos para chamar os convidados, mas eles não quiseram vir.

3. Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.

4. Enviou outros ainda, dizendo-lhes: Dizei aos convidados que já está preparado o meu banquete; meus bois e meus animais cevados estão mortos, tudo está preparado. Vinde às bodas!

4. Il envoya encore d`autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j`ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.

5. Mas, sem se importarem com aquele convite, foram-se, um a seu campo e outro para seu negócio.

5. Mais, sans s`inquiéter de l`invitation, ils s`en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;

6. Outros lançaram mãos de seus servos, insultaram-nos e os mataram.

6. et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.

7. O rei soube e indignou-se em extremo. Enviou suas tropas, matou aqueles assassinos e incendiou-lhes a cidade.

7. Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.

8. Disse depois a seus servos: O festim está pronto, mas os convidados não foram dignos.

8. Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n`en étaient pas dignes.

9. Ide às encruzilhadas e convidai para as bodas todos quantos achardes.

9. Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.

10. Espalharam-se eles pelos caminhos e reuniram todos quantos acharam, maus e bons, de modo que a sala do banquete ficou repleta de convidados.

10. Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu`ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.

11. O rei entrou para vê-los e viu ali um homem que não trazia a veste nupcial.

11. Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n`avait pas revêtu un habit de noces.

12. Perguntou-lhe: Meu amigo, como entraste aqui, sem a veste nupcial? O homem não proferiu palavra alguma.

12. Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée.

13. Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-lhe os pés e as mãos e lançai-o nas trevas exteriores. Ali haverá choro e ranger de dentes.

13. Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

14. Porque muitos são os chamados, e poucos os escolhidos”.

14. Car il y a beaucoup d`appelés, mais peu d`élus.

15. Reuniram-se então os fariseus para deliberar entre si sobre a maneira de surpreender Jesus nas suas próprias palavras.

15. Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.

16. Enviaram seus discípulos com os herodianos, que lhe disseram: “Mestre, sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus em toda a verdade, sem te preocupares com ninguém, porque não olhas para a aparência dos homens.*

16. Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t`inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l`apparence des hommes.

17. Dize-nos, pois, o que te parece: É permitido ou não pagar o imposto a César?”.

17. Dis-nous donc ce qu`il t`en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?

18. Jesus, percebendo a sua malícia, respondeu: “Por que me tentais, hipócritas?

18. Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?

19. Mostrai-me a moeda com que se paga o imposto!”. Apresentaram-lhe um denário.

19. Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.

20. Perguntou Jesus: “De quem é esta imagem e esta inscrição?”.

20. Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?

21. “De César” – responderam-lhe. Disse-lhes então Jesus: “Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus”.

21. De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

22. Esta resposta encheu-os de admiração e, deixando-o, retiraram-se.

22. Étonnés de ce qu`ils entendaient, ils le quittèrent, et s`en allèrent.

23. Naquele mesmo dia, os saduceus, que negavam a ressurreição, interrogaram-no:*

23. Le même jour, les sadducéens, qui disent qu`il n`y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:

24. “Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer sem filhos, seu irmão case-se com a sua viúva e dê-lhe assim uma posteridade (Dt 25,5).

24. Maître, Moïse a dit: Si quelqu`un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.

25. Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não tinha filhos, deixou sua mulher ao seu irmão.

25. Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n`avait pas d`enfants, il laissa sa femme à son frère.

26. O mesmo sucedeu ao segundo, depois ao terceiro, até o sétimo.

26. Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu`au septième.

27. Por sua vez, depois deles todos, morreu também a mulher.

27. Après eux tous, la femme mourut aussi.

28. Na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, uma vez que todos a tiveram?”.

28. A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l`ont eue.

29. Respondeu-lhes Jesus: “Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.

29. Jésus leur répondit: Vous êtes dans l`erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.

30. Na ressurreição, os homens não terão mulheres nem as mulheres, maridos; mas serão como os anjos de Deus no céu.

30. Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

31. Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:

31. Pour ce qui est de la résurrection des morts, n`avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:

32. Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó (Ex 3,6)? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos”.*

32. Je suis le Dieu d`Abraham, le Dieu d`Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n`est pas Dieu des morts, mais des vivants.

33. E, ouvindo essa doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.

33. La foule, qui écoutait, fut frappée de l`enseignement de Jésus.

34. Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se

34. Les pharisiens, ayant appris qu`il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,

35. e um deles, doutor da Lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:

35. et l`un d`eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l`éprouver:

36. “Mestre, qual é o maior mandamento da Lei?”.

36. Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?

37. Respondeu Jesus: “Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu o coração, de toda a tua alma e de todo o teu espírito (Dt 6,5).

37. Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.

38. Esse é o maior e o primeiro mandamento.

38. C`est le premier et le plus grand commandement.

39. E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo (Lv 19,18).

39. Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

40. Nesses dois mandamentos se resumem toda a Lei e os Profetas”.

40. De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.

41. Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:

41. Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,

42. “Que pensais vós de Cristo? De quem é filho?”. Responderam: “De Davi!”.

42. en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.

43. “Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:

43. Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l`Esprit, l`appelle-t-il Seigneur, lorsqu`il dit:

44. O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés (Sl 109,1)?

44. Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?

45. Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?”

45. Si donc David l`appelle Seigneur, comment est-il son fils?

46. Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

46. Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n`osa plus lui proposer des questions.

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Deus é servido apenas quando é servido de acordo com a Sua vontade.” São Padre Pio de Pietrelcina