1. tu autem loquere quæ decet sanam doctrinam

1. O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.

2. senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia

2. Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.

3. anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes

3. Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.

4. ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant

4. Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,

5. prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei

5. a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a Palavra de Deus não seja desacreditada.

6. juvenes similiter hortare ut sobrii sint

6. Exorta igualmente os moços a serem morigerados,

7. in omnibus te ipsum præbe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem

7. e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,

8. verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis

8. linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.

9. servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes

9. Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de recla­mar deles

10. non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus

10. e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.

11. apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus

11. Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.

12. erudiens nos ut abnegantes impietatem et sæcularia desideria sobrie et juste et pie vivamus in hoc sæculo

12. Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,

13. expectantes beatam spem et adventum gloriæ magni Dei et salvatoris nostri Jesu Christi

13. na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,

14. qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum

14. que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqui­dade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.

15. hæc loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat

15. Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!





“Deus ama quem segue o caminho da virtude.” São Padre Pio de Pietrelcina