1. Simón supo que Trifón había reunido un gran ejército para dirigirse a Judea y devastarla.

1. Et audivit Simon quod con gregavit Tryphon exercitum copiosum, ut veniret in terram Iudae et attereret eam.

2. Viendo que el pueblo temblaba de miedo, fue a Jerusalén, lo reunió

2. Videns quia in tremore populus est et in timore, ascendit Ierusalem et congregavit populum

3. y lo animó así: "Conocéis todo lo que yo, mis hermanos y la casa de mi padre hemos hecho por las leyes y el templo, así como las guerras y angustias que hemos soportado.

3. et exhortatus est eos et dixit illis: “Vos scitis quanta ego et fratres mei et domus patris mei fecimus pro legibus et pro sanctis proelia et angustias quales vidimus.

4. Por esto, por Israel, han muerto todos mis hermanos, quedando yo solo.

4. Horum gratia perierunt fratres mei omnes propter Israel, et relictus sum ego solus.

5. Pues bien, jamás intentaré salvar mi vida en tiempos de opresión, pues no soy yo mejor que mis hermanos.

5. Et nunc non mihi contingat parcere animae meae in omni tempore tribulationis; non enim melior sum fratribus meis.

6. Defenderé a mi pueblo, a vuestros hijos y a vuestras mujeres ahora que todas las naciones que nos odian conspiran para exterminarnos".

6. Vindicabo tamen gentem meam et sancta, uxores quoque et natos vestros, quia congregatae sunt universae gentes conterere nos inimicitiae gratia”.

7. Al oír estas palabras, el pueblo se llenó de entusiasmo y todos exclamaron a grandes voces:

7. Et accensus est spiritus populi, simul ut audivit sermones istos,

8. "Tú serás nuestro jefe en lugar de Judas y Jonatán, tu hermano;

8. et responderunt voce magna dicentes: “Tu es dux noster loco Iudae et Ionathae fratris tui;

9. toma la dirección de nuestras guerras y obedeceremos tus órdenes".

9. pugna proelium nostrum, et omnia, quaecumque dixeris nobis, faciemus”.

10. Entonces Simón reunió a todos los hombres de guerra, se apresuró a terminar las murallas de Jerusalén y la fortificó por todas partes.

10. Et congregans omnes viros bellatores acceleravit consummare universos muros Ierusalem et munivit eam in gyro.

11. Luego mandó a Jonatán, hijo de Absalón, a Jafa con tropa suficiente. Expulsó a los habitantes y se estableció allí.

11. Et misit Ionathan filium Absalomi et cum eo exercitum magnum in Ioppen et, eiectis his, qui erant in ea, remansit illic in ea.

12. Entretanto, Trifón salió de Tolemaida con numerosas tropas para invadir Judea, llevando consigo a Jonatán prisionero.

12. Et movit Tryphon a Ptolemaida cum exercitu multo, ut veniret in terram Iudae, et Ionathas cum eo in custodia.

13. Simón acampó en Adida, frente a la llanura.

13. Simon autem applicuit in Adidis contra faciem campi.

14. Pero cuando Trifón supo que Simón había tomado el mando en lugar de su hermano Jonatán y que estaba dispuesto a luchar contra él, le mandó algunos emisarios

14. Et ut cognovit Tryphon quia surrexit Simon loco fratris sui Ionathae et quia commissurus esset cum eo proelium, misit ad eum legatos

15. para decirle: "Hemos detenido a tu hermano Jonatán a causa del dinero que debe al tesoro real por los asuntos que él administraba.

15. dicens: “Pro argento, quod debebat frater tuus Ionathas fisco regis propter negotia, quae habuit, detinuimus eum;

16. Envíanos tres mil cuatrocientos kilos de plata y dos de sus hijos en rehenes para que, una vez puesto en libertad, no se vuelva contra nosotros. Entonces lo libertaremos".

16. et nunc mitte argenti talenta centum et duos filios eius obsides, ut non dimissus fugiat a nobis, et remittemus eum”.

17. Aunque Simón comprendió que Trifón trataba de engañarlo, ordenó que le mandaran el dinero y los dos hijos, para no suscitar la animosidad del pueblo, que podría decir:

17. Et cognovit Simon quia cum dolo loquuntur secum; misit tamen accipere argentum et pueros, ne inimicitiam magnam sumeret ad populum,

18. "Claro, no ha entregado el dinero y los hijos, y por esto ha muerto Jonatán".

18. qui dicerent: “Quia non misit ei argentum et pueros, periit”.

19. Envió los hijos y los tres mil cuatrocientos kilos de plata, pero Trifón faltó a la palabra y no puso en libertad a Jonatán.

19. Et misit pueros et centum talenta. Et mentitus est et non dimisit Ionathan;

20. Después Trifón avanzó hacia Judea con el fin de devastarla; pero dio un rodeo por Adora, porque Simón con su ejército le cerraba el paso.

20. et post haec venit Tryphon intrare in regionem, ut contereret eam, et gyraverunt per viam, quae ducit Adoram. Et Simon et castra eius ambulabant in omnem locum, quocumque ibant.

21. Entonces los de la ciudadela mandaron emisarios a Trifón, rogándole que viniera en su auxilio por el desierto y que les enviara provisiones.

21. Qui autem in arce erant, miserunt ad Tryphonem legatos urgentes eum, ut veniret ad eos per desertum et mitteret illis alimonias.

22. Trifón preparó toda su caballería para llegar; pero aquella noche cayó mucha nieve, por lo cual, no pudiendo avanzar, levantó el campamento y se dirigió a Galaad.

22. Et paravit Tryphon omnem equitatum suum, ut veniret; et in illa nocte fuit nix multa valde, et non venit propter nivem et discessit et abiit in Galaaditim.

23. Cerca de Bascama mató a Jonatán y lo sepultó allí.

23. Et cum appropinquasset Bascaman, occidit Ionathan, et sepultus est illic;

24. Después se volvió y marchó a su tierra.

24. et convertit Tryphon et abiit in terram suam.

25. Simón mandó a buscar los restos de Jonatán y los sepultó en Modín, la ciudad de sus padres.

25. Et misit Simon et accepit ossa Ionathae fratris sui et sepelivit eum in Modin civitate patrum eius.

26. Todo Israel guardó gran duelo por él y lo lloró durante muchos días.

26. Et planxerunt eum omnis Israel planctu magno et luxerunt eum dies multos.

27. Simón construyó sobre el sepulcro de sus padres y de sus hermanos un mausoleo muy alto, para que se viera bien, adornado de mármoles en la fachada y en la parte posterior.

27. Et aedificavit Simon super sepulcrum patris sui et fratrum suorum et exaltavit illud visu, lapide polito retro et ante;

28. Colocó siete pirámides, una frente a otra, por el padre, la madre y los cuatro hermanos.

28. et statuit septem pyramidas, unam contra unam, patri et matri et quattuor fratribus.

29. Las rodeó de grandes columnas, y sobre las columnas colocó panoplias para eterna memoria; y al lado de las panoplias, naves esculpidas, que vieran todos los marineros.

29. Et his fecit machinamenta circumponens columnas magnas et super columnas arma ad memoriam aeternam et iuxta arma naves sculptas, quae viderentur ab omnibus navigantibus mare.

30. Éste es el mausoleo que construyó en Modín y que existe hasta hoy.

30. Hoc est sepulcrum, quod fecit in Modin, usque in hunc diem.

31. Trifón se comportó pérfidamente con el joven rey Antíoco y lo mató.

31. Tryphon autem iter faciebat dolo cum Antiocho rege adulescentiore et occidit eum

32. Se proclamó rey en su lugar, se ciñó la corona de Asia y llenó de males al país.

32. et regnavit loco eius et imposuit sibi diadema Asiae et fecit plagam magnam in terra.

33. Simón reconstruyó la fortaleza de Judea, la rodeó de altas torres, de murallas sólidas, de puertas con cerrojos y depositó víveres en ellas.

33. Et aedificavit Simon praesidia Iudaeae muniens ea turribus excelsis et muris magnis et portis et seris; et posuit alimenta in munitionibus.

34. Simón envió a Demetrio algunos hombres escogidos para pedirle la inmunidad del país, pues toda la actividad de Trifón no era más que saqueos.

34. Et elegit Simon viros et misit ad Demetrium regem, ut faceret remissionem regioni, quia actus omnes Tryphonis fuerant rapinae.

35. El rey Demetrio le contestó conforme a sus propuestas en la siguiente carta:

35. Et Demetrius rex ad verba ista respondit ei et scripsit epistulam talem:

36. "El rey Demetrio a Simón, sumo sacerdote y amigo del rey, a los ancianos y a la nación judía, salud.

36. “Rex Demetrius Simoni summo sacerdoti et amico regum et senioribus et genti Iudaeorum salutem.

37. Hemos recibido la corona de oro y la palma que nos enviaste, y estamos dispuestos a firmar contigo una paz duradera y a comunicar a los funcionarios que te eximan de todo tributo.

37. Coronam auream et baen, quam misistis, suscepimus; et parati sumus facere vobiscum pacem magnam et scribere praepositis regis remittere vobis, quae indulsimus.

38. Todas nuestras concesiones a tu favor son definitivas, y las fortalezas que has edificado, tuyas son.

38. Quaecumque enim constituimus vobis, constant; munitiones, quas aedificastis, vobis sint.

39. Te perdonamos, además, los fallos y errores cometidos hasta hoy, así como la corona que debes. No será exigido desde ahora cualquier otro tributo que grave sobre Jerusalén.

39. Remittimus quoque ignorantias et peccata usque in hodiernum diem et coronam, quam debebatis; et, si quid aliud erat tributarium in Ierusalem, iam non sit tributarium.

40. Si algunos de vuestros hombres quieren alistarse en nuestras tropas, que se alisten. Y haya paz entre nosotros".

40. Et, si qui ex vobis apti sunt conscribi inter nostros, conscribantur, et sit inter nos pax”.

41. El año 170 Israel fue libertado del yugo de los paganos,

41. Anno centesimo septuagesimo ablatum est iugum gentium ab Israel.

42. y el pueblo comenzó a escribir en los actos públicos y en los contratos: "Año primero de Simón, sumo sacerdote, estratega y jefe de los justos".

42. Et coepit populus Israel scribere in conscriptionibus et commutationibus: “Anno primo sub Simone summo sacerdote magno duce et principe Iudaeorum”.

43. Por entonces Simón acampó frente a Guézer con su ejército. Construyó una torre móvil y la acercó a la ciudad; atacó una de las torres, y se apoderó de ella.

43. In diebus illis applicuit Simon ad Gazaram et circumdedit eam castris et fecit machinam et applicuit ad civitatem et percussit turrim unam et comprehendit.

44. Los que estaban en la torre móvil salieron a la ciudad, causando gran consternación.

44. Et eruperant, qui erant intra machinam, in civitatem; et factus est motus magnus in civitate.

45. Los habitantes, con sus mujeres y sus hijos, subieron a las murallas, se rasgaron las vestiduras y pidieron a Simón la paz a grandes gritos, clamando:

45. Et ascenderunt, qui erant in civitate, cum uxoribus et filiis supra murum, scissis tunicis suis, et clamaverunt voce magna postulantes a Simone dextras sibi dari

46. "No nos trates según nuestra maldad, sino según tu clemencia".

46. et dixerunt: “Non nobis reddas secundum malitias nostras sed secundum misericordiam tuam”.

47. Simón llegó a un acuerdo con ellos y dejó de luchar; pero los echó de la ciudad, purificó las casas donde habían estado los ídolos y entró cantando alabanzas y bendiciones al Señor.

47. Et consensit illis Simon et non debellavit eos; eiecit tamen eos de civitate et mundavit aedes, in quibus fuerant simulacra, et tunc intravit in eam canens et benedicens.

48. Quitó todo lo que sabía a pagano, estableció allí personas que observaban la ley, la fortificó y construyó una residencia para él.

48. Et, eiecta ab ea omni immunditia, collocavit in ea viros, qui legem facerent, et munivit eam et aedificavit sibi habitationem.

49. Los de la ciudadela de Jerusalén, al no poder salir al país, ni comprar ni vender, estaban extenuados y muchos murieron de hambre.

49. Qui autem erant in arce Ierusalem, prohibebantur egredi et ingredi regionem et emere ac vendere; et esurierunt valde, et multi ex eis fame perierunt.

50. Entonces, a grandes gritos, pidieron la paz a Simón, quien se la concedió; pero los echó de allí y purificó la ciudadela de toda huella de idolatría.

50. Et clamaverunt ad Simonem, ut dextras acciperent, et dedit illis et eiecit eos inde et mundavit arcem a contaminationibus.

51. Los judíos entraron el 23 del segundo mes, el año 171, con aclamaciones y palmas, al son de las arpas, címbalos y cítaras, cantando himnos y cánticos por haber sido vencido tan gran enemigo de Israel.

51. Et intraverunt in eam tertia et vicesima die secundi mensis, anno centesimo septuagesimo primo, cum laude et ramis palmarum et cinyris et cymbalis et nablis et hymnis et canticis, quia contritus est inimicus magnus ex Israel.

52. Simón ordenó celebrar alegremente cada año este día. Fortificó la colina del templo, al lado de la ciudadela, y allí fijó su residencia con los suyos.

52. Et constituit, ut omnibus annis agerentur dies hi cum laetitia.

53. Simón, viendo que Juan, su hijo, era ya un hombre, lo nombró capitán de todo el ejército, con residencia en Guézer.

53. Et munivit montem templi, qui erat secus arcem, et habitavit ibi ipse et qui cum eo erant.

54.

54. Et vidit Simon Ioannem filium suum quod vir esset et posuit eum ducem virtutum universarum; et habitavit in Gazaris.





A firmeza de todo o edifício depende da fundação e do teto! São Padre Pio de Pietrelcina