1. Dijo a sus discípulos: «Es imposible que no vengan escándalos; pero, ¡ay de aquel por quien vienen!

1. Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu`il n`arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!

2. Más le vale que le pongan al cuello una piedra de molino y sea arrojado al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños.

2. Il vaudrait mieux pour lui qu`on mît à son cou une pierre de moulin et qu`on le jetât dans la mer, que s`il scandalisait un de ces petits.

3. Cuidaos de vosotros mismos. «Si tu hermano peca, repréndele; y si se arrepiente, perdónale.

3. Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s`il se repent, pardonne-lui.

4. Y si peca contra ti siete veces al día, y siete veces se vuelve a ti, diciendo: "Me arrepiento", le perdonarás.»

4. Et s`il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras.

5. Dijeron los apóstoles al Señor; «Auméntanos la fe.»

5. Les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.

6. El Señor dijo: «Si tuvierais fe como un grano de mostaza, habríais dicho a este sicómoro: "Arráncate y plántate en el mar", y os habría obedecido.»

6. Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.

7. «¿Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando y, cuando regresa del campo, le dice: "Pasa al momento y ponte a la mesa?"

7. Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?

8. ¿No le dirá más bien: "Prepárame algo para cenar, y cíñete para servirme hasta que haya comido y bebido, y después comerás y beberás tú?"

8. Ne lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi à souper, ceins-toi, et sers-moi, jusqu`à ce que j`aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras?

9. ¿Acaso tiene que agradecer al siervo porque hizo lo que le fue mandado?

9. Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu`il a fait ce qui lui était ordonné?

10. De igual modo vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os fue mandado, decid: Somos siervos inútiles; hemos hecho lo que debíamos hacer.»

10. Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire.

11. Y sucedió que, de camino a Jerusalén, pasaba por los confines entre Samaría y Galilea,

11. Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.

12. y, al entrar en un pueblo, salieron a su encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia

12. Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:

13. y, levantando la voz, dijeron: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!»

13. Jésus, maître, aie pitié de nous!

14. Al verlos, les dijo: «Id y presentaos a los sacerdotes.» Y sucedió que, mientras iban, quedaron limpios.

14. Dès qu`il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu`ils y allaient, il arriva qu`ils furent guéris.

15. Uno de ellos, viéndose curado, se volvió glorificando a Dios en alta voz;

15. L`un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.

16. y postrándose rostro en tierra a los pies de Jesús, le daba gracias; y éste era un samaritano.

16. Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C`était un Samaritain.

17. Tomó la palabra Jesús y dijo: «¿No quedaron limpios los diez? Los otros nueve, ¿dónde están?

17. Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n`ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?

18. ¿No ha habido quien volviera a dar gloria a Dios sino este extranjero?»

18. Ne s`est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?

19. Y le dijo: «Levántate y vete; tu fe te ha salvado.»

19. Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t`a sauvé.

20. Habiéndole preguntado los fariseos cuándo llegaría el Reino de Dios, les respondió: «El Reino de Dios viene sin dejarse sentir.

20. Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.

21. Y no dirán: "Vedlo aquí o allá", porque el Reino de Dios ya está entre vosotros.»

21. On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.

22. Dijo a sus discípulos: «Días vendrán en que desearéis ver uno solo de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.

22. Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l`un des jours du Fils de l`homme, et vous ne le verrez point.

23. Y os dirán: "Vedlo aquí, vedlo allá." No vayáis, ni corráis detrás.

23. On vous dira: Il est ici, il est là. N`y allez pas, ne courez pas après.

24. Porque, como relámpago fulgurante que brilla de un extremo a otro del cielo, así será el Hijo del hombre en su Día.

24. Car, comme l`éclair resplendit et brille d`une extrémité du ciel à l`autre, ainsi sera le Fils de l`homme en son jour.

25. Pero, antes, le es preciso padecer mucho y ser reprobado por esta generación.

25. Mais il faut auparavant qu`il souffre beaucoup, et qu`il soit rejeté par cette génération.

26. «Como sucedió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del hombre.

26. Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l`homme.

27. Comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca; vino el diluvio y los hizo perecer a todos.

27. Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu`au jour où Noé entra dans l`arche; le déluge vint, et les fit tous périr.

28. Lo mismo, como sucedió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;

28. Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;

29. pero el día que salió Lot de Sodoma, Dios hizo llover fuego y azufre del cielo y los hizo perecer a todos.

29. mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de souffre tomba du ciel, et les fit tous périr.

30. Lo mismo sucederá el Día en que el Hijo del hombre se manifieste.

30. Il en sera de même le jour où le Fils de l`homme paraîtra.

31. «Aquel Día, el que esté en el terrado y tenga sus enseres en casa, no baje a recogerlos; y de igual modo, el que esté en el campo, no se vuelva atrás.

31. En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.

32. Acordaos de la mujer de Lot.

32. Souvenez-vous de la femme de Lot.

33. Quien intente guardar su vida, la perderá; y quien la pierda, la conservará.

33. Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.

34. Yo os lo digo: aquella noche estarán dos en un mismo lecho: uno será tomado y el otro dejado;

34. Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l`une sera prise et l`autre laissée;

35. habrá dos mujeres moliendo juntas: una será tomada y la otra dejada.»

35. de deux femmes qui moudront ensemble, l`une sera prise et l`autre laissée.

36. Y le dijeron: «¿Dónde, Señor?» El les respondió: «Donde esté el cuerpo, allí también se reunirán los buitres.»

36. De deux hommes qui seront dans un champ, l`un sera pris et l`autre laissé.

37.

37. Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s`assembleront les aigles.





“É loucura fixar o olhar no que rapidamente passa”. São Padre Pio de Pietrelcina