1. Este Melquisedec, rei de Sa­lém, sacerdote do Deus Altís­simo, que saiu ao encontro de Abra­ão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,

1. hic enim Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum et benedixit ei

2. ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente “rei de justiça” e, depois, rei de Salém, isto é, “rei de paz”.

2. cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex justitiæ deinde autem et rex Salem quod est rex pacis

3. Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.*

3. sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitæ habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum

4. Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.

4. intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de præcipuis Abraham patriarcha

5. Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.

5. et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahæ

6. Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.

6. cujus autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit

7. Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a bênção do que é superior.

7. sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur

8. De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.*

8. et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit

9. Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,

9. et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est

10. pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.

10. adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech

11. Se a perfeição tivesse sido reali­zada pelo sacerdócio levítico (porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo), que ne­cessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?

11. si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici

12. Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da Lei.

12. translato enim sacerdotio necesse est ut et legis translatio fiat

13. De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.

13. in quo enim hæc dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario præsto fuit

14. E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés de nada encarregou ao falar do sacerdócio.

14. manifestum enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est

15. Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,

15. et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos

16. foi constituído não por prescrição de uma Lei humana, mas pela sua imortalidade.*

16. qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitæ insolubilis

17. Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.

17. contestatur enim quoniam tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech

18. Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.

18. reprobatio quidem fit præcedentis mandati propter infirmitatem ejus et inutilitatem

19. Pois a Lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.

19. nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum

20. E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.

20. et quantum est non sine jurejurando alii quidem sine jurejurando sacerdotes facti sunt

21. Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.

21. hic autem cum jurejurando per eum qui dixit ad illum juravit Dominus et non pænitebit tu es sacerdos in æternum

22. E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.

22. in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus

23. Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.

23. et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere

24. Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.

24. hic autem eo quod maneat in æternum sempiternum habet sacerdotium

25. É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.*

25. unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad Deum semper vivens ad interpellandum pro eis

26. Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,

26. talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior cælis factus

27. que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isso o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.

27. qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo

28. Enquanto a Lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à Lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

28. lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem jurisiurandi qui post legem est Filium in æternum perfectum

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“Cada Missa lhe obtém um grau mais alto de gloria no Céu!” São Padre Pio de Pietrelcina