1. Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,

1. Paulus vinctus Jesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro

2. a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.

2. et Appiæ sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiæ quæ in domo tua est

3. A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!

3. gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Jesu Christo

4. Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,

4. gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis

5. ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,

5. audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Jesu et in omnes sanctos

6. para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.

6. ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Jesu

7. Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.

7. gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater

8. Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,

8. propter quod multam fiduciam habentes in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet

9. prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,

9. propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Jesu Christi

10. venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.*

10. obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo

11. Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.*

11. qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis

12. Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.

12. quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe

13. Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.

13. quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii

14. Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem (em meu favor), não por imposição, mas sim de livre vontade.

14. sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium

15. Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.

15. forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut æternum illum recipere

16. Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.

16. jam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino

17. Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.

17. si ergo habes me socium suscipe illum sicut me

18. Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isso em minha conta.

18. si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa

19. Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!

19. ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes

20. Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!

20. ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino

21. Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.*

21. confidens obœdientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies

22. Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.

22. simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis

23. Enviam-te saudações Epa­fras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,

23. salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu

24. assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.

24. Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“Não desperdice suas energias em coisas que geram preocupação, perturbação e ansiedade. Uma coisa somente é necessária: elevar o espírito e amar a Deus.” São Padre Pio de Pietrelcina