1. Al salir del Templo, le dice uno de sus discípulos: «Maestro, mira qué piedras y qué construcciones.»

1. Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!

2. Jesús le dijo: «¿Ves estas grandiosas construcciones? No quedará piedra sobre piedra que no sea derruida.»

2. Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

3. Estando luego sentado en el monte de los Olivos, frente al Templo, le preguntaron en privado Pedro, Santiago, Juan y Andrés:

3. Il s`assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:

4. «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de que todas estas cosas están para cumplirse.»

4. Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s`accomplir?

5. Jesús empezó a decirles: «Mirad que no os engañe nadie.

5. Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.

6. Vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: "Yo soy", y engañarán a muchos.

6. Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C`est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.

7. Cuando oigáis hablar de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin.

7. Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

8. Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá terremotos en diversos lugares, habrá hambre: esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento.

8. Une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.

9. «Pero vosotros mirad por vosotros mismos; os entregarán a los tribunales, seréis azotados en las sinagogas y compareceréis ante gobernadores y reyes por mi causa, para que deis testimonio ante ellos.

9. Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.

10. Y es preciso que antes sea proclamada la Buena Nueva a todas las naciones.

10. Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.

11. «Y cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis de qué vais a hablar; sino hablad lo que se os comunique en aquel momento. Porque no seréis vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu Santo.

11. Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d`avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l`heure même; car ce n`est pas vous qui parlerez, mais l`Esprit Saint.

12. Y entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres y los matarán.

12. Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.

13. Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.

13. Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu`à la fin sera sauvé.

14. «Pero cuando veáis la abominación de la desolación erigida donde no debe (el que lea, que entienda), entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes;

14. Lorsque vous verrez l`abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, -que celui qui lit fasse attention, -alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;

15. el que esté en el terrado, no baje ni entre a recoger algo de su casa,

15. que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n`entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;

16. y el que esté por el campo, no regrese en busca de su manto.

16. et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

17. ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días!

17. Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!

18. Orad para que no suceda en invierno.

18. Priez pour que ces choses n`arrivent pas en hiver.

19. Porque aquellos días habrá una tribulación cual no la hubo desde el principio de la creación, que hizo Dios, hasta el presente, ni la volverá a haber.

19. Car la détresse, en ces jours, sera telle qu`il n`y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu`à présent, et qu`il n`y en aura jamais.

20. Y si el Señor no abreviase aquellos días, no se salvaría nadie, pero en atención a los elegidos que él escogió, ha abreviado los días.

20. Et, si le Seigneur n`avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu`il a choisis.

21. Entonces, si alguno os dice: "Mirad, el Cristo aquí" "Miradlo allí", no lo creáis.

21. Si quelqu`un vous dit alors: "Le Christ est ici", ou: "Il est là", ne le croyez pas.

22. Pues surgirán falsos cristos y falsos profetas y realizarán señales y prodigios con el propósito de engañar, si fuera posible, a los elegidos.

22. Car il s`élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s`il était possible.

23. Vosotros, pues, estad sobre aviso; mirad que os lo he predicho todo.

23. Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d`avance.

24. «Mas por esos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor,

24. Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s`obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,

25. las estrellas irán cayendo del cielo, y las fuerzas que están en los cielos serán sacudidas.

25. les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

26. Y entonces verán al Hijo del hombre que viene entre nubes con gran poder y gloria;

26. Alors on verra le Fils de l`homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.

27. entonces enviará a los ángeles y reunirá de los cuatro vientos a sus elegidos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.

27. Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l`extrémité de la terre jusqu`à l`extrémité du ciel.

28. «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.

28. Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l`été est proche.

29. Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que El está cerca, a las puertas.

29. De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l`homme est proche, à la porte.

30. Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.

30. Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n`arrive.

31. El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

31. Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

32. Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.

32. Pour ce qui est du jour ou de l`heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.

33. «Estad atentos y vigilad, porque ignoráis cuándo será el momento.

33. Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.

34. Al igual que un hombre que se ausenta: deja su casa, da atribuciones a sus siervos, a cada uno su trabajo, y ordena al portero que vele;

34. Il en sera comme d`un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l`autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.

35. velad, por tanto, ya que no sabéis cuándo viene el dueño de la casa, si al atardecer, o a media noche, o al cantar del gallo, o de madrugada.

35. Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;

36. No sea que llegue de improviso y os encuentre dormidos.

36. craignez qu`il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.

37. Lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!»

37. Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.





“Nossa Senhora está sempre pronta a nos socorrer, mas por acaso o mundo a escuta e se emenda?” São Padre Pio de Pietrelcina