1. Então, tomando a palavra Elifaz de Teman, disse:

1. Eliphaz of Teman spoke next. He said:

2. Se começarmos a falar-e, talvez tu o leves a mal;

2. If we say something to you, will you bear with us? Who in any case could refrain from speaking now?

3. mas, quem poderá conter a palavra concebida? Eis que ensinaste a muitos, deste vigor a mãos cansadas.

3. You have schooled many others, giving strength to feeble hands;

4. A s tuas palavras firmaram-os que vacilavam, fortaleceste os joelhos trêmulos;

4. your words supported any who wavered and strengthened every failing knee.

5. porém, agora que veio sobre li (a desgraça), desfaleceste; feriu-te, e tu te perturbaste.

5. And now your turn has come, and you lose patience, at the first touch on yourself you are overwhelmed!

6. A tua piedade não é a tua esperança? A perfeição dos teus caminhos não é a lua segurança?

6. Does not your piety give you confidence, and your integrity of life give you hope?

7. Lembra-te: que inocente pereceu jamais? ou quando foram os justos destruídos?

7. Can you recall anyone guiltless that perished? Where then have the honest been wiped out?

8. Quanto a mim, tenho visto que os que praticam a iniquidade, os que semeiam dores, as segam.

8. I speak from experience: those who plough iniquity and sow disaster, reap just that.

9. Perecem, a um sopro de Deus, são consumidos por um sopro da sua ira.

9. Under the breath of God, they perish: a blast of his anger, and they are destroyed;

10. (Assim é abafado) o rugido do leão, o grito da leoa; (assim) os dentes dos cachorros dos leões são despedaçados. (ver nota)

10. the lion's roars, his savage growls, like the fangs of a lion cub, are broken off.

11. O leão morre por falta de presa, e os cachorros dos leões são dispersos.

11. The lion dies for lack of prey and the lioness's whelps are dispersed.

12. A mim foi dita uma palavra em segredo, os meus ouvidos, como às furtadelas, perceberam o seu débil som. (ver nota)

12. I have received a secret revelation, a whisper has come to my ears;

13. No horror de uma visão noturna, quando o sono costuma apoderar-se dos homens,

13. by night when dreams confuse the mind and slumber lies heavy on everyone,

14. o medo e o tremor me assaltaram, e todos os meus ossos estremeceram.

14. a shiver of horror ran through me and filled all my bones with fright.

15. Ao passar diante de mim um espirito, os meus cabelos se arripiaram.

15. A breath slid over my face, the hairs of my body bristled.

16. Parou alguém diante (de mim), cujo rosto eu não conhecia, um espectro diante dos meus olhos, e ouvi uma voz como de branda viração (que dista):

16. Someone stood there -- I did not know his face, but the form stayed there before my eyes. Silence -- then I heard a voice,

17. Porventura o homem, em confronto com Deus, será tido por justo? ou será puro diante do seu Criador?

17. 'Can a mortal seem upright to God, would anybody seem pure in the presence of his Maker?

18. Ainda os mesmos que o servem, não são estáveis, e (até) nos seus anjos encontrou defeito.

18. God cannot rely even on his own servants, even with his angels he finds fault.

19. Quanto mais aqueles que habitam casas de barro, os quais têm a terra por fundamento, serão consumidos como pela traça?

19. What then of those who live in houses of clay, who are founded on dust?

20. De manhã até à tarde são destroçados, sem que ninguém dê couta, para sempre.

20. They are crushed as easily as a moth, between morning and evening they are ground to powder. They vanish for ever, with no one to bring them back.

21. A corda da sua tenda (vida) é cortada, perecem, morrem, mas não em sabedoria (isto é como insensatos).

21. Their tent-peg is snatched from them, and they die devoid of wisdom.'





“Cada Missa lhe obtém um grau mais alto de gloria no Céu!” São Padre Pio de Pietrelcina