1. Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos, disse:

1. Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples, dit:

2. “Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.

2. Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.

3. Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.

3. Faites donc et observez tout ce qu`ils vous disent; mais n`agissez pas selon leurs oeuvres. Car ils disent, et ne font pas.

4. Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.

4. Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.

5. Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.

5. Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;

6. Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.

6. ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;

7. Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.

7. ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.

8. Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.

8. Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.

9. E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.

9. Et n`appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.

10. Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.

10. Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.

11. O maior dentre vós será vosso servo.

11. Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.

12. Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.

12. Quiconque s`élèvera sera abaissé, et quiconque s`abaissera sera élevé.

13. Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos Céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.

13. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n`y entrez pas vous-mêmes, et vous n`y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.

14. [Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viú­vas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.]*

14. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l`apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.

15. Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.*

15. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et, quand il l`est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous.

16. Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas, se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.

16. Malheur à vous, conducteurs aveugles! qui dites: Si quelqu`un jure par le temple, ce n`est rien; mais, si quelqu`un jure par l`or du temple, il est engagé.

17. Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?

17. Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l`or, ou le temple qui sanctifie l`or?

18. E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas, se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.

18. Si quelqu`un, dites-vous encore, jure par l`autel, ce n`est rien; mais, si quelqu`un jure par l`offrande qui est sur l`autel, il est engagé.

19. Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?

19. Aveugles! lequel est le plus grand, l`offrande, ou l`autel qui sanctifie l`offrande?

20. Aquele que jura pelo altar jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.

20. Celui qui jure par l`autel jure par l`autel et par tout ce qui est dessus;

21. Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.

21. celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l`habite;

22. E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus e por aquele que nele está sentado.

22. et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.

23. “Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar sem, contudo, deixar o restante.

23. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l`aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c`est là ce qu`il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses.

24. Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.

24. Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.

25. Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.

25. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu`au dedans ils sont pleins de rapine et d`intempérance.

26. Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.

26. Pharisien aveugle! nettoie premièrement l`intérieur de la coupe et du plat, afin que l`extérieur aussi devienne net.

27. Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.*

27. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d`ossements de morts et de toute espèce d`impuretés.

28. Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.

28. Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d`hypocrisie et d`iniquité.

29. Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos

29. Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,

30. e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...

30. et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes.

31. Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os fi­lhos dos assassinos dos profetas.

31. Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.

32. Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!*

32. Comblez donc la mesure de vos pères.

33. Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?

33. Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?

34. Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Eu os perseguireis de cidade em cidade,

34. C`est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,

35. para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.

35. afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d`Abel le juste jusqu`au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l`autel.

36. Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.

36. Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération.

37. Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus fi­lhos, como a galinha reúne seus pinti­nhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!

37. Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l`avez pas voulu!

38. Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.

38. Voici, votre maison vous sera laissée déserte;

39. Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.”

39. car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu`à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!

Bíblia Ave Maria - Alle Rechte vorbehalten.





“Seria mais fácil a Terra existir sem o sol do que sem a santa Missa!” São Padre Pio de Pietrelcina