1. Paulus vocatus apostolus Christi Jesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater

1. Paolo, chiamato ad essere apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, e il fratello Sòstene,

2. ecclesiæ Dei quæ est Corinthi sanctificatis in Christo Jesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Jesu Christi in omni loco ipsorum et nostro

2. alla Chiesa di Dio che è in Corinto, a coloro che sono stati santificati in Cristo Gesù, chiamati ad essere santi insieme a tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, Signore nostro e loro:

3. gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Jesu Christo

3. grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.

4. gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quæ data est vobis in Christo Jesu

4. Ringrazio continuamente il mio Dio per voi, a motivo della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù,

5. quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia

5. perché in lui siete stati arricchiti di tutti i doni, quelli della parola e quelli della scienza.

6. sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis

6. La testimonianza di Cristo si è infatti stabilita tra voi così saldamente,

7. ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi

7. che nessun dono di grazia più vi manca, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo.

8. qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Jesu Christi

8. Egli vi confermerà sino alla fine, irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo:

9. fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii ejus Jesu Christi Domini nostri

9. fedele è Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo Gesù Cristo, Signore nostro!

10. obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Jesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia

10. Vi esorto pertanto, fratelli, per il nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad essere tutti unanimi nel parlare, perché non vi siano divisioni tra voi, ma siate in perfetta unione di pensiero e d'intenti.

11. significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chlœs quia contentiones inter vos sunt

11. Mi è stato segnalato infatti a vostro riguardo, fratelli, dalla gente di Cloe, che vi sono discordie tra voi.

12. hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephæ ego autem Christi

12. Mi riferisco al fatto che ciascuno di voi dice: «Io sono di Paolo», «Io invece sono di Apollo», «E io di Cefa», «E io di Cristo!».

13. divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis

13. Cristo è stato forse diviso? Forse Paolo è stato crocifisso per voi, o è nel nome di Paolo che siete stati battezzati?

14. gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gajum

14. Ringrazio Dio di non aver battezzato nessuno di voi, se non Crispo e Gaio,

15. ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis

15. perché nessuno possa dire che siete stati battezzati nel mio nome.

16. baptizavi autem et Stephanæ domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim

16. Ho battezzato, è vero, anche la famiglia di Stefana, ma degli altri non so se abbia battezzato alcuno.

17. non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi

17. Cristo infatti non mi ha mandato a battezzare, ma a predicare il vangelo; non però con un discorso sapiente, perché non venga resa vana la croce di Cristo.

18. verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est

18. La parola della croce infatti è stoltezza per quelli cha vanno in perdizione, ma per quelli che si salvano, per noi, è potenza di Dio.

19. scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo

19. Sta scritto infatti: e annullerò l'intelligenza degli intelligenti.

20. ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor hujus sæculi nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi

20. Dov'è il sapiente? Dov'è il dotto? Dove mai il sottile ragionatore di questo mondo? Non ha forse Dio dimostrato stolta la sapienza di questo mondo?

21. nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes

21. Poiché, infatti, nel disegno sapiente di Dio il mondo, con tutta la sua sapienza, non ha conosciuto Dio, è piaciuto a Dio di salvare i credenti con la stoltezza della predicazione.

22. quoniam et Judæi signa petunt et Græci sapientiam quærunt

22. E mentre i Giudei chiedono i miracoli e i Greci cercano la sapienza,

23. nos autem prædicamus Christum crucifixum Judæis quidem scandalum gentibus autem stultitiam

23. noi predichiamo Cristo crocifisso, scandalo per i Giudei, stoltezza per i pagani;

24. ipsis autem vocatis Judæis atque Græcis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam

24. ma per coloro che sono chiamati, sia Giudei che Greci, predichiamo Cristo potenza di Dio e sapienza di Dio.

25. quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus

25. Perché ciò che è stoltezza di Dio è più sapiente degli uomini, e ciò che è debolezza di Dio è più forte degli uomini.

26. videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles

26. Considerate infatti la vostra chiamata, fratelli: non ci sono tra voi molti sapienti secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili.

27. sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia

27. Ma Dio ha scelto ciò che nel mondo è stolto per confondere i sapienti, Dio ha scelto ciò che nel mondo è debole per confondere i forti,

28. et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quæ non sunt ut ea quæ sunt destrueret

28. Dio ha scelto ciò che nel mondo è ignobile e disprezzato e ciò che è nulla per ridurre a nulla le cose che sono,

29. ut non glorietur omnis caro in conspectu ejus

29. perché nessun uomo possa gloriarsi davanti a Dio.

30. ex ipso autem vos estis in Christo Jesu qui factus est sapientia nobis a Deo et justitia et sanctificatio et redemptio

30. Ed è per lui che voi siete in Cristo Gesù, il quale per opera di Dio è diventato per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione,

31. ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur

31. perché, come sta scritto:





“Sejam como pequenas abelhas espirituais, que levam para sua colméia apenas mel e cera. Que, por meio de sua conversa, sua casa seja repleta de docilidade, paz, concórdia, humildade e piedade!” São Padre Pio de Pietrelcina