1. Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.

1. si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut æs sonans aut cymbalum tinniens

2. Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e co­nhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.

2. et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum

3. Ainda que distribuís­se todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!

3. et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest

4. A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.

4. caritas patiens est benigna est caritas non æmulatur non agit perperam non inflatur

5. Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.

5. non est ambitiosa non quærit quæ sua sunt non inritatur non cogitat malum

6. Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.

6. non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati

7. Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.

7. omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet

8. A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.

8. caritas numquam excidit sive prophetiæ evacuabuntur sive linguæ cessabunt sive scientia destruetur

9. A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.

9. ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus

10. Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.

10. cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est

11. Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como crian­ça. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de crian­ça.

11. cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quæ erant parvuli

12. Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.

12. videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum

13. Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade – as três. Porém, a maior delas é a caridade.

13. nunc autem manet fides spes caritas tria hæc major autem his est caritas

Bíblia Ave Maria - Wszystkie prawa zastrzeżone.





“O passado não conta mais para o Senhor. O que conta é o presente e estar atento e pronto para reparar o que foi feito.” São Padre Pio de Pietrelcina