1. El año noveno de Sedecías, rey de Judá, en el mes décimo, Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino con todo su ejército contra Jerusalén y la cercó.

1. anno nono Sedeciæ regis Juda mense decimo venit Nabuchodonosor rex Babylonis et omnis exercitus ejus ad Hierusalem et obsidebant eam

2. El año undécimo de Sedecías, el día nueve del cuarto mes, fue abierta una brecha en la ciudad.

2. undecimo autem anno Sedeciæ mense quarto quinta mensis aperta est civitas

3. Todos los oficiales del rey de Babilonia entraron y establecieron sus cuarteles en la puerta del medio: Nergal-Sareser, príncipe de Samgar, oficial mayor; Nebusasbán, alto dignatario, y todos los demás oficiales del rey de Babilonia.

3. et ingressi sunt omnes principes regis Babylonis et sederunt in porta media Neregel Sereser Semegar Nabu Sarsachim Rabsares Neregel Sereser Rebmag et omnes reliqui principes regis Babylonis

4. Al verlos, Sedecías, rey de Judá, y todos los combatientes emprendieron la huida, saliendo de noche de la ciudad por el camino del jardín real, por la puerta situada entre los dos muros, tomando el camino de la Arabá.

4. cumque vidisset eos Sedecias rex Juda et omnes viri bellatores fugerunt et egressi sunt nocte de civitate per viam horti regis et per portam quæ erat inter duos muros et egressi sunt ad viam deserti

5. Pero las tropas de los caldeos salieron en su persecución y alcanzaron a Sedecías en las estepas de Jericó. Lo prendieron y lo llevaron a Ribla, en el país de Jamot, ante Nabucodonosor, rey de Babilonia, el cual le anunció sus decisiones.

5. persecutus est autem eos exercitus Chaldeorum et conprehenderunt Sedeciam in campo solitudinis hiericuntinæ et captum adduxerunt ad Nabuchodonosor regem Babylonis in Reblatha quæ est in terra Emath et locutus est ad eum judicia

6. En Ribla, el rey de Babilonia hizo degollar a los hijos de Sedecías ante sus propios ojos y dio muerte a todos los nobles de Judá.

6. et occidit rex Babylonis filios Sedeciæ in Reblatha in oculis ejus et omnes nobiles Juda occidit rex Babylonis

7. A Sedecías le sacó los ojos y lo aherrojó con una doble cadena de bronce para llevarlo luego a Babilonia.

7. oculos quoque Sedeciæ eruit et vinxit eum conpedibus ut duceretur in Babylonem

8. Los caldeos prendieron fuego al palacio real y a las casas del pueblo, y derruyeron los muros de Jerusalén.

8. domum quoque regis et domum vulgi succenderunt Chaldei igni et murum Hierusalem subverterunt

9. Al resto de la población que había quedado en la ciudad, a los que se habían rendido a él y a la gente restante, Nebuzardán, jefe de la escolta real, los deportó a Babilonia.

9. et reliquias populi quæ remanserunt in civitate et perfugas qui transfugerant ad eum et superfluos vulgi qui remanserant transtulit Nabuzardan magister militum in Babylonem

10. En cambio, a la parte de la población que no poseía nada, Nebuzardán, jefe de la escolta, la dejó en la tierra de Judá, dándoles al mismo tiempo viñas y campos.

10. et de plebe pauperum qui nihil penitus habebant dimisit Nabuzardan magister militum in terra Juda et dedit eis vineas et cisternas in die illa

11. En cuanto a Jeremías, Nabucodonosor, rey de Babilonia, había dado a Nebuzardán, jefe de la escolta, estas órdenes:

11. præceperat autem Nabuchodonosor rex Babylonis de Hieremia Nabuzardan magistro militiæ dicens

12. "Tómalo y protégelo. No le hagas mal alguno, sino que has de hacer de él lo que él te indique".

12. tolle illum et pone super eum oculos tuos nihilque ei mali facias sed ut voluerit sic facies ei

13. Así Nebuzardán, jefe de la escolta; Nabusasbán, alto dignatario; Nergal-Sareser, oficial mayor, y los otros oficiales del rey de Babilonia

13. misit ergo Nabuzardan princeps militiæ et Nabu et Sesban et Rabsares et Neregel et Sereser et Rebmag et omnes optimates regis Babylonis

14. mandaron sacar a Jeremías del patio de la guardia y lo entregaron a Godolías, hijo de Ajicán, hijo de Safán, para que lo llevase a su casa. Y así se quedó en medio del pueblo.

14. miserunt et tulerunt Hieremiam de vestibulo carceris et tradiderunt eum Godoliæ filio Ahicam filii Saphan ut intraret domum et habitaret in populo

15. Estando todavía Jeremías recluido en el patio de la guardia, le había sido dirigida la palabra de parte del Señor en estos términos:

15. ad Hieremiam autem factus fuerat sermo Domini cum clausus esset in vestibulo carceris dicens

16. "Vete a decir al etíope Ebedmélec: Esto dice el Señor todopoderoso, Dios de Israel: Mira: yo voy a cumplir sobre esta ciudad mis palabras, palabras de desgracia, que no de ventura. El día en que todo esto se cumpla ante tus propios ojos,

16. vade et dic Abdemelech Æthiopi dicens hæc dicit Dominus exercituum Deus Israël ecce ego inducam sermones meos super civitatem hanc in malum et non in bonum et erunt in conspectu tuo in die illa

17. aquel día yo te libraré a ti -dice el Señor- y no caerás en manos de los hombres que temes.

17. et liberabo te in die illa ait Dominus et non traderis in manus virorum quos tu formidas

18. Sí, te salvaré. No caerás a espada, sino que la salvación de tu vida será tu botín, por haber puesto tu confianza en mí" -dice el Señor-.

18. sed eruens liberabo te et gladio non cades sed erit tibi anima tua in salutem quia in me habuisti fiduciam ait Dominus





“A caridade é o metro com o qual o Senhor nos julgará.” São Padre Pio de Pietrelcina