1. Así habló Jesús, y alzando los ojos al cielo, dijo: «Padre, ha llegado la hora; glorifica a tu Hijo, para que tu Hijo te glorifique a ti.

1. hæc locutus est Jesus et sublevatis oculis in cælum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te

2. Y que según el poder que le has dado sobre toda carne, dé también vida eterna a todos los que tú le has dado.

2. sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam æternam

3. Esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y al que tú has enviado, Jesucristo.

3. hæc est autem vita æterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Jesum Christum

4. Yo te he glorificado en la tierra, llevando a cabo la obra que me encomendaste realizar.

4. ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam

5. Ahora, Padre, glorifícame tú, junto a ti, con la gloria que tenía a tu lado antes que el mundo fuese.

5. et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te

6. He manifestado tu Nombre a los hombres que tú me has dado tomándolos del mundo. Tuyos eran y tú me los has dado; y han guardado tu Palabra.

6. manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt

7. Ahora ya saben que todo lo que me has dado viene de ti;

7. nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi abs te sunt

8. porque las palabras que tú me diste se las he dado a ellos, y ellos las han aceptado y han reconocido verdaderamente que vengo de ti, y han creído que tú me has enviado.

8. quia verba quæ dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti

9. Por ellos ruego; no ruego por el mundo, sino por los que tú me has dado, porque son tuyos;

9. ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt

10. y todo lo mío es tuyo y todo lo tuyo es mío; y yo he sido glorificado en ellos.

10. et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis

11. Yo ya no estoy en el mundo, pero ellos sí están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, cuida en tu nombre a los que me has dado, para que sean uno como nosotros.

11. et jam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos

12. Cuando estaba yo con ellos, yo cuidaba en tu nombre a los que me habías dado. He velado por ellos y ninguno se ha perdido, salvo el hijo de perdición, para que se cumpliera la Escritura.

12. cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur

13. Pero ahora voy a ti, y digo estas cosas en el mundo para que tengan en sí mismos mi alegría colmada.

13. nunc autem ad te venio et hæc loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis

14. Yo les he dado tu Palabra, y el mundo los ha odiado, porque no son del mundo, como yo no soy del mundo.

14. ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo

15. No te pido que los retires del mundo, sino que los guardes del Maligno.

15. non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo

16. Ellos no son del mundo, como yo no soy del mundo.

16. de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo

17. Santifícalos en la verdad: tu Palabra es verdad.

17. sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est

18. Como tú me has enviado al mundo, yo también los he enviado al mundo.

18. sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum

19. Y por ellos me santifico a mí mismo, para que ellos también sean santificados en la verdad.

19. et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate

20. No ruego sólo por éstos, sino también por aquellos que, por medio de su palabra, creerán en mí,

20. non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me

21. para que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que ellos también sean uno en nosotros, para que el mundo crea que tú me has enviado.

21. ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti

22. Yo les he dado la gloria que tú me diste, para que sean uno como nosotros somos uno:

22. et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus

23. yo en ellos y tú en mí, para que sean perfectamente uno, y el mundo conozca que tú me has enviado y que los has amado a ellos como me has amado a mí.

23. ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti

24. Padre, los que tú me has dado, quiero que donde yo esté estén también conmigo, para que contemplan mi gloria, la que ma has dado, porque me has amado antes de la creación del mundo.

24. Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi

25. Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo te he conocido y éstos han conocido que tú me has enviado.

25. Pater juste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti

26. Yo les he dado a conocer tu Nombre y se lo seguiré dando a conocer, para que el amor con que tú me has amado esté en ellos y yo en ellos.»

26. et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis





“Todas as percepções humanas, de onde quer que venham, incluem o bem e o mal. É necessário saber determinar e assimilar todo o bem e oferecê-lo a Deus, e eliminar todo o mal.” São Padre Pio de Pietrelcina