1. En Iconio, entraron del mismo modo en la sinagoga de los judíos y hablaron de tal manera que gran multitud de judíos y griegos abrazaron la fe.

1. factum est autem Iconii ut simul introirent synagogam Judæorum et loquerentur ita ut crederet Judæorum et Græcorum copiosa multitudo

2. Pero los judíos que no habían creído excitaron y envenenaron los ánimos de los gentiles contra los hermanos.

2. qui vero increduli fuerunt Judæi suscitaverunt et ad iracundiam concitaverunt animas gentium adversus fratres

3. Con todo se detuvieron allí bastante tiempo, hablando con valentía del Señor que les concedía obrar por sus manos señales y prodigios, dando así testimonio de la predicación de su gracia.

3. multo igitur tempore demorati sunt fiducialiter agentes in Domino testimonium perhibente verbo gratiæ suæ dante signa et prodigia fieri per manus eorum

4. La gente de la ciudad se dividió: unos a favor de los judíos y otros a favor de los apóstoles.

4. divisa est autem multitudo civitatis et quidam quidem erant cum Judæis quidam vero cum apostolis

5. Como se alzasen judíos y gentiles con sus jefes para ultrajarles y apedrearles,

5. cum autem factus esset impetus gentilium et Judæorum cum principibus suis ut contumeliis adficerent et lapidarent eos

6. al saberlo, huyeron a las ciudades de Licaonia, a Listra y Derbe y sus alrededores.

6. intellegentes confugerunt ad civitates Lycaoniæ Lystram et Derben et universam in circuitu regionem et ibi evangelizantes erant

7. Y allí se pusieron a anunciar la Buena Nueva.

7. et quidam vir in Lystris infirmus pedibus sedebat claudus ex utero matris suæ qui numquam ambulaverat

8. Había allí, sentado, un hombre tullido de pies, cojo de nacimiento y que nunca había andado.

8. hic audivit Paulum loquentem qui intuitus eum et videns quia haberet fidem ut salvus fieret

9. Este escuchaba a Pablo que hablaba. Pablo fijó en él su mirada y viendo que tenía fe para ser curado,

9. dixit magna voce surge super pedes tuos rectus et exilivit et ambulabat

10. le dijo con fuerte voz: «Ponte derecho sobre tus pies.» Y él dio un salto y se puso a caminar.

10. turbæ autem cum vidissent quod fecerat Paulus levaverunt vocem suam lycaonice dicentes dii similes facti hominibus descenderunt ad nos

11. La gente, al ver lo que Pablo había hecho, empezó a gritar en licaonio: «Los dioses han bajado hasta nosotros en figura de hombres.»

11. et vocabant Barnaban Jovem Paulum vero Mercurium quoniam ipse erat dux verbi

12. A Bernabé le llamaban Zeus y a Pablo, Hermes, porque era quien dirigía la palabra.

12. sacerdos quoque Jovis qui erat ante civitatem tauros et coronas ante januas adferens cum populis volebat sacrificare

13. El sacerdote del templo de Zeus que hay a la entrada de la ciudad, trajo toros y guirnaldas delante de las puertas y a una con la gente se disponía a sacrificar.

13. quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes

14. Al oírlo los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus vestidos y se lanzaron en medio de la gente gritando:

14. et dicentes viri quid hæc facitis et nos mortales sumus similes vobis homines adnuntiantes vobis ab his vanis converti ad Deum vivum qui fecit cælum et terram et mare et omnia quæ in eis sunt

15. «Amigos, ¿por qué hacéis esto? Nosotros somos también hombres, de igual condición que vosotros, que os predicamos que abandonéis estas cosas vanas y os volváis al Dios vivo que hizo el cielo, la tierra, el mar y cuanto en ellos hay,

15. qui in præteritis generationibus dimisit omnes gentes ingredi in vias suas

16. y que en las generaciones pasadas permitió que todas las naciones siguieran sus propios caminos;

16. et quidem non sine testimonio semet ipsum reliquit benefaciens de cælo dans pluvias et tempora fructifera implens cibo et lætitia corda vestra

17. si bien no dejó de dar testimonio de sí mismo, derramando bienes, enviándoos desde el cielo lluvias y estaciones fructíferas, llenando vuestros corazones de sustento y alegría...»

17. et hæc dicentes vix sedaverunt turbas ne sibi immolarent

18. Con estas palabras pudieron impedir a duras penas que la gente les ofreciera un sacrificio.

18. supervenerunt autem quidam ab Antiochia et Iconio Judæi et persuasis turbis lapidantesque Paulum traxerunt extra civitatem æstimantes eum mortuum esse

19. Vinieron entonces de Antioquía e Iconio algunos judíos y, habiendo persuadido a la gente, lapidaron a Pablo y le arrastraron fuera de la ciudad, dándole por muerto.

19. circumdantibus autem eum discipulis surgens intravit civitatem et postera die profectus est cum Barnaba in Derben

20. Pero él se levantó y, rodeado de los discípulos, entró en la ciudad. Al día siguiente marchó con Bernabé a Derbe.

20. cumque evangelizassent civitati illi et docuissent multos reversi sunt Lystram et Iconium et Antiochiam

21. Habiendo evangelizado aquella ciudad y conseguido bastantes discípulos, se volvieron a Listra, Iconio y Antioquía,

21. confirmantes animas discipulorum exhortantes ut permanerent in fide et quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei

22. confortando los ánimos de los discípulos, exhortándoles a perseverar en la fe y diciéndoles: «Es necesario que pasemos por muchas tribulaciones para entrar en el Reino de Dios.»

22. et cum constituissent illis per singulas ecclesias presbyteros et orassent cum jejunationibus commendaverunt eos Domino in quem crediderunt

23. Designaron presbíteros en cada Iglesia y después de hacer oración con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído.

23. transeuntesque Pisidiam venerunt Pamphiliam

24. Atravesaron Pisidia y llegaron a Panfilia;

24. et loquentes in Pergen verbum Domini descenderunt in Attaliam

25. predicaron en Perge la Palabra y bajaron a Atalía.

25. et inde navigaverunt Antiochiam unde erant traditi gratiæ Dei in opus quod conpleverunt

26. Allí se embarcaron para Antioquía, de donde habían partido encomendados a la gracia de Dios para la obra que habían realizado.

26. cum autem venissent et congregassent ecclesiam rettulerunt quanta fecisset Deus cum illis quia aperuisset gentibus ostium fidei

27. A su llegada reunieron a la Iglesia y se pusieron a contar todo cuanto Dios había hecho juntamente con ellos y cómo había abierto a los gentiles la puerta de la fe.

27. morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis





“A caridade é o metro com o qual o Senhor nos julgará.” São Padre Pio de Pietrelcina