1. audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum judicari apud iniquos et non apud sanctos

1. V'è tra voi chi, avendo una questione con un altro, osa farsi giudicare dagli ingiusti anziché dai santi?

2. an nescitis quoniam sancti de mundo judicabunt et si in vobis judicabitur mundus indigni estis qui de minimis judicetis

2. O non sapete che i santi giudicheranno il mondo? E se è da voi che verrà giudicato il mondo, siete dunque indegni di giudizi di minima importanza?

3. nescitis quoniam angelos judicabimus quanto magis sæcularia

3. Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto più le cose di questa vita!

4. sæcularia igitur judicia si habueritis contemptibiles qui sunt in ecclesia illos constituite ad judicandum

4. Se dunque avete liti per cose di questo mondo, voi prendete a giudici gente senza autorità nella Chiesa?

5. ad verecundiam vestram dico sic non est inter vos sapiens quisquam qui possit judicare inter fratrem suum

5. Lo dico per vostra vergogna! Cosicché non vi sarebbe proprio nessuna persona saggia tra di voi che possa far da arbitro tra fratello e fratello?

6. sed frater cum fratre judicio contendit et hoc apud infideles

6. No, anzi, un fratello viene chiamato in giudizio dal fratello e per di più davanti a infedeli!

7. jam quidem omnino delictum est in vobis quod judicia habetis inter vos quare non magis iniuriam accipitis quare non magis fraudem patimini

7. E dire che è gia per voi una sconfitta avere liti vicendevoli! Perché non subire piuttosto l'ingiustizia? Perché non lasciarvi piuttosto privare di ciò che vi appartiene?

8. sed vos iniuriam facitis et fraudatis et hoc fratribus

8. Siete voi invece che commettete ingiustizia e rubate, e ciò ai fratelli!

9. an nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt nolite errare neque fornicarii neque idolis servientes neque adulteri

9. O non sapete che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Non illudetevi: né immorali, né idolàtri, né adùlteri,

10. neque molles neque masculorum concubitores neque fures neque avari neque ebriosi neque maledici neque rapaces regnum Dei possidebunt

10. né effeminati, né sodomiti, né ladri, né avari, né ubriaconi, né maldicenti, né rapaci erediteranno il regno di Dio.

11. et hæc quidam fuistis sed abluti estis sed sanctificati estis sed justificati estis in nomine Domini nostri Jesu Christi et in Spiritu Dei nostri

11. E tali eravate alcuni di voi; ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e nello Spirito del nostro Dio!

12. omnia mihi licent sed non omnia expediunt omnia mihi licent sed ego sub nullius redigar potestate

12. «Tutto mi è lecito!». Ma non tutto giova. «Tutto mi è lecito!». Ma io non mi lascerò dominare da nulla.

13. esca ventri et venter escis Deus autem et hunc et hæc destruet corpus autem non fornicationi sed Domino et Dominus corpori

13. «I cibi sono per il ventre e il ventre per i cibi!». Ma Dio distruggerà questo e quelli; il corpo poi non è per l'impudicizia, ma per il Signore, e il Signore è per il corpo.

14. Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam

14. Dio poi, che ha risuscitato il Signore, risusciterà anche noi con la sua potenza.

15. nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt tollens ergo membra Christi faciam membra meretricis absit

15. Non sapete che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò dunque le membra di Cristo e ne farò membra di una prostituta? Non sia mai!

16. an nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una

16. O non sapete voi che chi si unisce alla prostituta forma con essa un corpo solo? I due saranno, è detto, un corpo solo.

17. qui autem adheret Domino unus spiritus est

17. Ma chi si unisce al Signore forma con lui un solo spirito.

18. fugite fornicationem omne peccatum quodcumque fecerit homo extra corpus est qui autem fornicatur in corpus suum peccat

18. Fuggite la fornicazione! Qualsiasi peccato l'uomo commetta, è fuori del suo corpo; ma chi si dà alla fornicazione, pecca contro il proprio corpo.

19. an nescitis quoniam membra vestra templum est Spiritus Sancti qui in vobis est quem habetis a Deo et non estis vestri

19. O non sapete che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo che è in voi e che avete da Dio, e che non appartenete a voi stessi?

20. empti enim estis pretio magno glorificate et portate Deum in corpore vestro

20. Infatti siete stati comprati a caro prezzo. Glorificate dunque Dio nel vostro corpo!





“Jesus vê, conhece e pesa todas as suas ações.” São Padre Pio de Pietrelcina