1. Acordóse Dios de Noé y de todos los animales y de los ganados que con él estaban en el arca. Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron.

1. recordatus autem Deus Nœ cunctarumque animantium et omnium jumentorum quæ erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutæ sunt aquæ

2. Se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y cesó la lluvia del cielo.

2. et clausi sunt fontes abyssi et cataractæ cæli et prohibitæ sunt pluviæ de cælo

3. Poco a poco retrocedieron las aguas de sobre la tierra. Al cabo de 150 días, las aguas habían menguado,

3. reversæque aquæ de terra euntes et redeuntes et cœperunt minui post centum quinquaginta dies

4. y en el mes séptimo, el día dieciesiete del mes, varó el arca sobre los montes de Ararat.

4. requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniæ

5. Las aguas siguieron menguando paulatinamente hasta el mes décimo, y el día primero del décimo mes asomaron las cumbres de los montes.

5. at vero aquæ ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium

6. Al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca,

6. cumque transissent quadraginta dies aperiens Nœ fenestram arcæ quam fecerat dimisit corvum

7. y soltó al cuervo, el cual estuvo saliendo y retornando hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.

7. qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquæ super terram

8. Después soltó a la paloma, para ver si habían menguado ya las aguas de la superficie terrestre.

8. emisit quoque columbam post eum ut videret si jam cessassent aquæ super faciem terræ

9. La paloma, no hallando donde posar el pie, tornó donde él, al arca, porque aún había agua sobre la superficie de la tierra; y alargando él su mano, la asió y metióla consigo en el arca.

9. quæ cum non invenisset ubi requiesceret pes ejus reversa est ad eum in arcam aquæ enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam

10. Aún esperó otros siete días y volvió a soltar la paloma fuera del arca.

10. expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca

11. La paloma vino al atardecer, y he aquí que traía en el pico un ramo verde de olivo, por donde conoció Noé que habián disminuido las aguas de encima de la tierra.

11. at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivæ virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Nœ quod cessassent aquæ super terram

12. Aún esperó otros siete días y soltó la paloma, que ya no volvió donde él.

12. expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quæ non est reversa ultra ad eum

13. El año 601 de la vida de Noé, el día primero del primer mes, se secaron las aguas de encima de la tierra. Noé retiró la cubierta del arca, miró y he aquí que estaba seca la superficie del suelo.

13. igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutæ sunt aquæ super terram et aperiens Nœ tectum arcæ aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terræ

14. En el segundo mes, el día veintisiete del mes, quedó seca la tierra.

14. mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra

15. Habló entonces Dios a Noé en estos términos:

15. locutus est autem Deus ad Nœ dicens

16. «Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.

16. egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum

17. Saca contigo todos los animales de toda especie que te acompañan, aves, ganados y todas las sierpes que reptan sobre la tierra. Que pululen sobre la tierra y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra.»

17. cuncta animantia quæ sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quæ reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam

18. Salió, pues, Noé, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.

18. egressus est ergo Nœ et filii ejus uxor illius et uxores filiorum ejus cum eo

19. Todos los animales, todos los ganados, todas las aves y todas las sierpes que reptan sobre la tierra salieron por familias del arca.

19. sed et omnia animantia jumenta et reptilia quæ repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt

20. Noé construyó un altar a Yahveh, y tomanda de todos las animales puros y de todas las aves puras, ofreció holocaustos en el altar.

20. ædificavit autem Nœ altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare

21. Al aspirar Yahveh el calmante aroma, dijo en su corazón: «Nunca más volveré al maldecir el suelo por causa del hombre, porque las trazas del corazón humano son malas desde su niñez, ni volveré a herir a todo ser viviente como lo he hecho.

21. odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terræ propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci

22. «Mientras dure la tierra, sementera y siega, frío y calor, verano e invierno, día y noche, no cesarán.»

22. cunctis diebus terræ sementis et messis frigus et æstus æstas et hiemps nox et dies non requiescent





“Nunca vá se deitar sem antes examinar a sua consciência sobre o dia que passou. Enderece todos os seus pensamentos a Deus, consagre-lhe todo o seu ser e também todos os seus irmãos. Ofereça à glória de Deus o repouso que você vai iniciar e não esqueça do seu Anjo da Guarda que está sempre com você.” São Padre Pio de Pietrelcina