1. Este es el linaje de Esaú, o sea Edom.

1. hæ sunt autem generationes Esau ipse est Edom

2. Esaú tomó a sus mujeres de entre las cananeas: a Adá, hija de Elón el hitita, a Oholibamá, hija de Aná, hijo de Sibeón el jorita,

2. Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Evei

3. y a Basmat, hija de Ismael, la hermana de Nebayot.

3. Basemath quoque filiam Ismaël sororem Nabajoth

4. Adá dio a luz para Esaú a Elifaz, Basmat le dio a Reuel.

4. peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel

5. Oholibamá le dio a Yeús, Yalam y Coré. Estos son los hijos que le nacieron a Esaú en Canaán.

5. Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan

6. Esaú tomó a sus mujeres, hijos e hijas y a todas la personas de su casa, su ganado, todas sus bestias y toda la hacienda que había logrado en territorio cananeo, y se fue al país de Seír, enfrente de su hermano Jacob,

6. tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suæ et substantiam et pecora et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Jacob

7. porque los bienes de entrambos eran demasiados para poder vivir juntos, y el país donde residían no daba abasto para tanto ganado como tenían.

7. divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum

8. Esaú se estableció, pues, en la tierra de Seír. Esaú es Edom.

8. habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom

9. Estos son los descendientes de Esaú, padre de Edom, en la montaña de Seír,

9. hæ sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir

10. y éstos los nombres de sus hijos: Elifaz, hijo de Adá, mujer de Esaú, y Reuel, hijo de Basmat, mujer de Esaú.

10. et hæc nomina filiorum ejus Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris ejus

11. Los hijos de Elifaz fueron: Temán, Omar, Sefó, Gaetam y Quenaz.

11. fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez

12. Timná fue concubina de Elifaz, hijo de Esaú, y dio a luz a Amalec. Estos son los descendientes de Adá, mujer de Esaú.

12. erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quæ peperit ei Amalech hii sunt filii Adæ uxoris Esau

13. Y estos son los hijos de Reuel: Nájat, Zéraj, Sammá y Mizzá. Estos son los descendientes de Basmat, mujer de Esaú.

13. filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau

14. Los hijos de la mujer de Esaú, Oholibamá, hija de Aná, hijo de Sibeón, que ella dio a luz a Esaú, fueron éstos: Yeús, Yalam y Coré.

14. isti quoque erant filii Oolibama filiæ Ana filiæ Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core

15. He aquí los jeques de los hijos de Esaú. De los hijos de Elifaz, primogénito de Esaú: el jeque Temán, el jeque Omar, el jeque Sefó, el jeque Quenaz,

15. hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez

16. el jeque Gaetam, el jeque Amalec. Estos son los jeques de Elifaz, en el país de Edom, y éstos los descendientes de Adá.

16. dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adæ

17. Los hijos de Reuel, hijo de Esaú, fueron: el jeque Najat, el jeque Zéraj, el jeque Sammá, el jeque Mizzá. Estos son los jeque de Reuel, en el país de Edom; y éstos los descendientes de Basmat, mujer de Esaú.

17. hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau

18. Los hijos de Oholibamá, mujer de Esaú, fueron: el jeque Yeús, el jeque Yalam, el jeque Coré. Estos son los jeques de Oholibamá, hija de Aná, mujer de Esaú.

18. hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiæ Ana uxoris Esau

19. Estos son los hijos de Esaú y éstos sus jeques, los de Edom.

19. isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom

20. He aquí los hijos de Seír el jorita, que habitaban en aquella tierra: Lotán, Sobal, Sibeón, Aná,

20. isti filii Seir Horrei habitatores terræ Lotham et Sobal et Sebeon et Anan

21. Disón, Eser y Disán. Estos son los jeques de los joritas, hijos de Seír, en el país de Edom.

21. Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom

22. Los hijos de Lotán fueron: Jorí y Hemam, y hermana de Lotán fue Timná.

22. facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna

23. Los hijos de Sobal fueron: Alván, Manájat, Ebal, Sefó y Onam.

23. et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam

24. Los hijos de Sibeón: Ayyá y Aná. Este es el mismo Aná que encontró las aguas termales en el desierto, cuando apacentaba los asnos de su padre Sibeón.

24. et hii filii Sebeon Ahaja et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui

25. Los hijos de Aná: Disón y Oholibamá, hijo de Aná.

25. habuitque filium Disan et filiam Oolibama

26. Los hijos de Disón: Jemdán, Esbán, Yitrán y Kerán.

26. et isti filii Disan Amdan et Esban et Jethran et Charan

27. Los hijos de Eser: Bilhán, Zaaván y Acán.

27. hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham

28. Los hijos de Disán: Us y Arán.

28. habuit autem filios Disan Hus et Aran

29. Estos son los jeques joritas: el jeque Lotán, el jeque Sobal, el jeque Sibeón, el jeque Aná,

29. isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana

30. el jeque Disón, el jeque Eser, el jeque Disán. Estos son los jeques joritas según sus clanes en el país de Seír.

30. dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir

31. Estos son los reyes que reinaron en Edom, antes de reinar rey alguno de los israelitas.

31. reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israël fuerunt hii

32. Reinó en Edom Belá, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad era Dinhabá.

32. Bale filius Beor nomenque urbis ejus Denaba

33. Murió Belá, y reinó en su lugar Yobab, hijo de Zéraj, de Bosrá.

33. mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra

34. Murió Yobab, y reinó en su lugar Jusam, del país de los temanitas.

34. cumque mortuus esset Jobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum

35. Murió Jusam, y reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad era Avit.

35. hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis ejus Ahuith

36. Murió Hadad, y reinó en su lugar Samlá de Masrecá.

36. cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha

37. Murió Samlá, y reinó en su lugar Saúl, de Rejobot del Río.

37. hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth

38. Murió Saúl, y reinó en su lugar Baal Janán hijo de Akbor.

38. cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor

39. Murió Baal Janán hijo de Akbor, y reinó en su lugar Hadad; el nombre de su ciudad era Pau, y el nombre de su mujer, Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezahab.

39. isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis ejus Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiæ Mizaab

40. Estos son los nombres de los jeques de Esaú, según sus familias y territorios y por sus nombres. El jeque Timná, el jeque Alvá, el jeque Yetet,

40. hæc ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Jetheth

41. el jeque Oholibamá, el jeque Elá, el jeque Pinón.

41. dux Oolibama dux Ela dux Phinon

42. el jeque Quenaz, el jeque Temán, el jeque Mibsar,

42. dux Cenez dux Theman dux Mabsar

43. el jeque Magdiel, el jeque Iram. Estos son los jeques de Edom, según sus moradas, en las tierras que ocupan. Este es Esaú padre de Edom.

43. dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum





“Enquanto estivermos vivos sempre seremos tentados. A vida é uma contínua luta. Se às vezes há uma trégua é para respirarmos um pouco.” São Padre Pio de Pietrelcina