1. Aconteció en los días de Amrafel, rey de Senaar, de Aryok, rey de Ellasar, de Kedorlaomer, rey de Elam, y de Tidal, rey de Goyim,

1. factum est autem in illo tempore ut Amrafel rex Sennaar et Arioch rex Ponti et Chodorlahomor rex Ælamitarum et Thadal rex Gentium

2. que éstos hicieron guerra a Berá, rey de Sodoma, a Birsá, rey de Gomorra, a Sinab, rey de Admá, a Semeber, rey de Seboyim, al rey de Belá (o sea, Soar).

2. inirent bellum contra Bara regem Sodomorum et contra Bersa regem Gomorræ et contra Sennaab regem Adamæ et contra Semeber regem Seboim contraque regem Balæ ipsa est Segor

3. Estos últimos se coligaron en el valle de Siddim (esto es, el mar de la Sal).

3. omnes hii convenerunt in vallem Silvestrem quæ nunc est mare Salis

4. Doce años habían servido a Kedorlaomer, pero el año trece se rebelaron.

4. duodecim enim annis servierant Chodorlahomor et tertiodecimo anno recesserunt ab eo

5. Vinieron, pues, en el año catorce Kedorlaomer y los reyes que estaban por él, y derrotaron a los refaítas en en Asterot Carnáyim, a los zuzíes en Ham, a los emíes en la llanura de Quiryatáyim,

5. igitur anno quartodecimo venit Chodorlahomor et reges qui erant cum eo percusseruntque Rafaim in Astharothcarnaim et Zuzim cum eis et Emim in Savecariathaim

6. y a los joritas en las montañas de Seír hasta El Parán, que está frente al desierto.

6. et Chorreos in montibus Seir usque ad campestria Pharan quæ est in solitudine

7. De vuelta, llegaron a En Mispat (o sea, Cadés), y batieron todo el territoria de los amalecitas, y también a los amorreos que habitaban en Jasesón Tamar.

7. reversique sunt et venerunt ad fontem Mesfat ipsa est Cades et percusserunt omnem regionem Amalechitarum et Amorreum qui habitabat in Asasonthamar

8. Salieron entonces el rey de Sodoma, el rey de Gomorra, el rey de Admá , el rey de Seboyim y el rey de Belá (esto es, de Soar) y en el valle de Siddim les presentaron batalla:

8. et egressi sunt rex Sodomorum et rex Gomorræ rexque Adamæ et rex Seboim necnon et rex Balæ quæ est Segor et direxerunt contra eos aciem in valle Silvestri

9. a Kedorlaomer, rey de Elam, a Tidal, rey de Goyim, a Amrafel, rey de Senaar, y a Aryok, rey de Ellasar: cuatro reyes contra cinco.

9. scilicet adversum Chodorlahomor regem Ælamitarum et Thadal regem Gentium et Amrafel regem Sennaar et Arioch regem Ponti quattuor reges adversus quinque

10. El valle de Siddim estaba lleno de pozos de betún, y como huyesen los reyes de Sodoma y Gomorra, cayeron allí. Los demás huyeron a la montaña.

10. vallis autem Silvestris habebat puteos multos bituminis itaque rex Sodomorum et Gomorræ terga verterunt cecideruntque ibi et qui remanserant fugerunt ad montem

11. Los vencedores tomaron toda la hacienda de Sodoma y Gomorra con todos sus vivéres y se fueron.

11. tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorræ et universa quæ ad cibum pertinent et abierunt

12. Apresaron también a Lot, el sobrino de Abram, y su hacienda, pues él habitaba en Sodoma, y se fueron.

12. necnon et Loth et substantiam ejus filium fratris Abram qui habitabat in Sodomis

13. Un evadido vino a avisar a Abram el hebreo, que habitaba junto a la encina de Mambré el amorreo, hermano de Eskol y de Aner, aliados a su vez de Abram.

13. et ecce unus qui evaserat nuntiavit Abram Hebræo qui habitabat in convalle Mambre Amorrei fratris Eschol et fratris Aner hii enim pepigerant fœdus cum Abram

14. Al oír Abram que su hermano había sido hecho cautivo, movilizó la tropa de gente nacida en su casa, en número de 318, y persiguió a aquéllos hasta Dan.

14. quod cum audisset Abram captum videlicet Loth fratrem suum numeravit expeditos vernaculos suos trecentos decem et octo et persecutus est eos usque Dan

15. Y cayendo él y sus siervos sobre ellos por la noche, los derrotó, y los persiguió hasta Jobá, que está al norte de Damasco;

15. et divisis sociis inruit super eos nocte percussitque eos et persecutus est usque Hoba quæ est ad levam Damasci

16. recuperó toda la hacienda, y también a su hermano Lot con su hacienda así como a las mujeres y a la gente.

16. reduxitque omnem substantiam et Loth fratrem suum cum substantia illius mulieres quoque et populum

17. A su regreso después de batir a Kedorlaomer y a los reyes que con él estaban, le salió al encuentro el rey de Sodoma en el valle de Savé (o sea, el valle del Rey).

17. egressus est autem rex Sodomorum in occursum ejus postquam reversus est a cæde Chodorlahomor et regum qui cum eo erant in valle Save quæ est vallis Regis

18. Entonces Melquisedec, rey de Salem, presentó pan y vino, pues era sacerdote del Dios Altísimo,

18. at vero Melchisedech rex Salem proferens panem et vinum erat enim sacerdos Dei altissimi

19. y le bendijo diciendo: «¡Bendito sea Abram del Dios Altísimo, creador de cielos y tierra,

19. benedixit ei et ait benedictus Abram Deo excelso qui creavit cælum et terram

20. y bendito sea el Dios Altísimo, que entregó a tus enemigos en tus manos!» Y diole Abram el diezmo de todo.

20. et benedictus Deus excelsus quo protegente hostes in manibus tuis sunt et dedit ei decimas ex omnibus

21. Dijo luego el rey de Sodoma a Abram: «Dame las personas, y quédate con la hacienda.»

21. dixit autem rex Sodomorum ad Abram da mihi animas cetera tolle tibi

22. Pero Abram dijo al rey de Sodoma: «Alzo mi mano ante el Dios Altísimo, creador de cielos y tierra:

22. qui respondit ei levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem cæli et terræ

23. ni un hilo, ni la correa de un zapato, ni nada de lo tuyo tomaré, y así no dirás: "Yo he enriquecido a Abram."

23. quod a filo subteminis usque ad corrigiam caligæ non accipiam ex omnibus quæ tua sunt ne dicas ego ditavi Abram

24. Nada en absoluto, salvo lo que han comido los mozos y la parte de los hombres que fueron conmigo: Aner, Eskol y Mambré. Ellos que tomen su parte.»

24. exceptis his quæ comederunt juvenes et partibus virorum qui venerunt mecum Aner Eschol et Mambre isti accipient partes suas





“E’ na dor que o amor se torna mais forte.” São Padre Pio de Pietrelcina