1. O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.

1. tu autem loquere quæ decet sanam doctrinam

2. Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.

2. senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia

3. Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.

3. anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes

4. Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,

4. ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant

5. a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a Palavra de Deus não seja desacreditada.

5. prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei

6. Exorta igualmente os moços a serem morigerados,

6. juvenes similiter hortare ut sobrii sint

7. e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,

7. in omnibus te ipsum præbe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem

8. linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.

8. verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis

9. Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de recla­mar deles

9. servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes

10. e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.

10. non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus

11. Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.

11. apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus

12. Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,

12. erudiens nos ut abnegantes impietatem et sæcularia desideria sobrie et juste et pie vivamus in hoc sæculo

13. na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,

13. expectantes beatam spem et adventum gloriæ magni Dei et salvatoris nostri Jesu Christi

14. que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqui­dade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.

14. qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum

15. Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

15. hæc loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“Diante de Deus ajoelhe-se sempre.” São Padre Pio de Pietrelcina