1. Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda conside­ração de pessoas.

1. fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Jesu Christi gloriæ

2. Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;

2. etenim si introjerit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introjerit autem et pauper in sordido habitu

3. se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: “Senta-te aqui, neste lugar de honra”, e disserdes ao pobre: “Fica ali de pé”, ou: “Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés”,

3. et intendatis in eum qui indutus est veste præclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum

4. não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?

4. nonne judicatis apud vosmet ipsos et facti estis judices cogitationum iniquarum

5. Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?

5. audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se

6. Mas vós desprezas­tes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?

6. vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad judicia

7. Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?*

7. nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos

8. Se cumprirdes a Lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo (Lv 19,18), sem dúvida fazeis bem.

8. si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis

9. Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela Lei como transgressores.

9. si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores

10. Pois quem guardar os preceitos da Lei, mas faltar em um só ponto, se tornará culpado de toda ela.

10. quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus

11. Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás (Ex 20,13s). Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da Lei.

11. qui enim dixit non mœchaberis dixit et non occides quod si non mœchaberis occides autem factus es transgressor legis

12. Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela Lei da liberdade.

12. sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes judicari

13. Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.

13. judicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia judicio

14. De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso essa fé poderá salvá-lo?

14. quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum

15. Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,

15. si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano

16. e algum de vós lhes disser: “Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos”, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?

16. dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quæ necessaria sunt corporis quid proderit

17. Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.

17. sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam

18. Mas alguém dirá: “Tu tens fé, e eu tenho obras”. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.

18. sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam

19. Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios creem e tremem.

19. tu credis quoniam unus est Deus bene facis et dæmones credunt et contremescunt

20. Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?

20. vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est

21. Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?

21. Abraham pater noster nonne ex operibus justificatus est offerens Isaac filium suum super altare

22. Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.

22. vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est

23. Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus (Gn 15,6).

23. et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad justitiam et amicus Dei appellatus est

24. Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?

24. videtis quoniam ex operibus justificatur homo et non ex fide tantum

25. Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?*

25. similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus justificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens

26. Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

26. sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“Os talentos de que fala o Evangelho são os cinco sentidos, a inteligência e a vontade. Quem tem mais talentos, tem maior dever de usá-los para o bem dos outros.” São Padre Pio de Pietrelcina