1. Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.

1. age nunc divites plorate ululantes in miseriis quæ advenient vobis

2. Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.

2. divitiæ vestræ putrefactæ sunt et vestimenta vestra a tineis comesta sunt

3. Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últi­mos dias!

3. aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus

4. Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.

4. ecce merces operariorum qui messuerunt regiones vestras qui fraudatus est a vobis clamat et clamor ipsorum in aures Domini Sabaoth introjit

5. Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!

5. epulati estis super terram et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis

6. Condenas­tes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.

6. addixistis occidistis justum non resistit vobis

7. Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.*

7. patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini ecce agricola expectat pretiosum fructum terræ patienter ferens donec accipiat temporivum et serotinum

8. Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.

8. patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit

9. Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.

9. nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non judicemini ecce judex ante januam adsistit

10. Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.

10. exemplum accipite fratres laboris et patientiæ prophetas qui locuti sunt in nomine Domini

11. Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.

11. ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Job audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator

12. Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis no golpe do julgamento.

12. ante omnia autem fratres mei nolite jurare neque per cælum neque per terram neque aliud quodcumque juramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub judicio decidatis

13. Alguém entre vós está triste? Re­ze! Está alegre? Cante.

13. tristatur aliquis vestrum oret æquo animo est psallat

14. Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.*

14. infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiæ et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini

15. A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, lhe serão perdoados.

15. et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei

16. Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.

16. confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio justi adsidua

17. Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.

17. Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex

18. Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.

18. et rursum oravit et cælum dedit pluviam et terra dedit fructum suum

19. Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,

19. fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum

20. saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

20. scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viæ suæ salvabit animam ejus a morte et operit multitudinem peccatorum

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“Que Maria seja toda a razão da sua existência e o guie ao porto seguro da eterna salvação. Que Ela lhe sirva de doce modelo e inspiração na virtude da santa humildade.” São Padre Pio de Pietrelcina