1. Alzando la mirada, vió a unos ricos que echaban sus donativos en el arca del Tesoro;

1. Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.

2. vio también a una viuda pobre que echaba allí dos moneditas,

2. Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.

3. y dijo: «De verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos.

3. Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;

4. Porque todos éstos han echado como donativo de lo que les sobraba, ésta en cambio ha echado de lo que necesitaba, todo cuanto tenía para vivir.»

4. car c`est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu`elle avait pour vivre.

5. Como dijeran algunos, acerca del Templo, que estaba adornado de bellas piedras y ofrendas votivas, él dijo:

5. Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l`ornement du temple, Jésus dit:

6. «Esto que veis, llegarán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derruida.»

6. Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

7. Le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo sucederá eso? Y ¿cuál será la señal de que todas estas cosas están para ocurrir?»

7. Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?

8. El dijo: «Mirad, no os dejéis engañar. Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: "Yo soy" y "el tiempo está cerca". No les sigáis.

8. Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C`est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.

9. Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os aterréis; porque es necesario que sucedan primero estas cosas, pero el fin no es inmediato.»

9. Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.

10. Entonces les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino.

10. Alors il leur dit: Une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;

11. Habrá grandes terremotos, peste y hambre en diversos lugares, habrá cosas espantosas, y grandes señales del cielo.

11. il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.

12. «Pero, antes de todo esto, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles y llevándoos ante reyes y gobernadores por mi nombre;

12. Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l`on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.

13. esto os sucederá para que deis testimonio.

13. Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.

14. Proponed, pues, en vuestro corazón no preparar la defensa,

14. Mettez-vous donc dans l`esprit de ne pas préméditer votre défense;

15. porque yo os daré una elocuencia y una sabiduría a la que no podrán resistir ni contradecir todos vuestros adversarios.

15. car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.

16. Seréis entregados por padres, hermanos, parientes y amigos, y matarán a algunos de vosotros,

16. Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d`entre vous.

17. y seréis odiados de todos por causa de mi nombre.

17. Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.

18. Pero no perecerá ni un cabello de vuestra cabeza.

18. Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;

19. Con vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas.

19. par votre persévérance vous sauverez vos âmes.

20. «Cuando veáis a Jerusalén cercada por ejércitos, sabed entonces que se acerca su desolación.

20. Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.

21. Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en medio de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no entren en ella;

21. Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n`entrent pas dans la ville.

22. porque éstos son días de venganza, y se cumplirá todo cuanto está escrito.

22. Car ce seront des jours de vengeance, pour l`accomplissement de tout ce qui est écrit.

23. ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! «Habrá, en efecto, una gran calamidad sobre la tierra, y Cólera contra este pueblo;

23. Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.

24. y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que se cumpla el tiempo de los gentiles.

24. Ils tomberont sous le tranchant de l`épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu`à ce que les temps des nations soient accomplies.

25. «Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, angustia de las gentes, perplejas por el estruendo del mar y de las olas,

25. Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l`angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,

26. muriéndose los hombres de terror y de ansiedad por las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las fuerzas de los cielos serán sacudidas.

26. les hommes rendant l`âme de terreur dans l`attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.

27. Y entonces verán venir al Hijo del hombre en una nube con gran poder y gloria.

27. Alors on verra le Fils de l`homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.

28. Cuando empiecen a suceder estas cosas, cobrad ánimo y levantad la cabeza porque se acerca vuestra liberación.»

28. Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.

29. Les añadió una parábola: «Mirad la higuera y todos los árboles.

29. Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.

30. Cuando ya echan brotes, al verlos, sabéis que el verano está ya cerca.

30. Dès qu`ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l`été est proche.

31. Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que el Reino de Dios está cerca.

31. De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.

32. Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.

32. Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n`arrive.

33. El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

33. Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

34. «Guardaos de que no se hagan pesados vuestros corazones por el libertinaje, por la embriaguez y por las preocupacines de la vida, y venga aquel Día de improviso sobre vosotros,

34. Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s`appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l`improviste;

35. como un lazo; porque vendrá sobre todos los que habitan toda la faz de la tierra.

35. car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.

36. Estad en vela, pues, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza y escapéis a todo lo que está para venir, y podáis estar en pie delante del Hijo del hombre.»

36. Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d`échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l`homme.

37. Por el día enseñaba en el Templo y salía a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos.

37. Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers.

38. Y todo el pueblo madrugaba para ir donde él y escucharle en el Templo.

38. Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l`écouter.





“A divina bondade não só não rejeita as almas arrependidas, como também vai em busca das almas teimosas”. São Padre Pio de Pietrelcina