1. Cuando Abram tenía 99 años, se le apareció Yahveh y le dijo: «Yo soy El Sadday, anda en mi pressencia y sé perfecto.

1. postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus

2. Yo establezco mi alianza entre nosotros dos, y te multiplicaré sobremanera.»

2. ponamque fœdus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis

3. Cayó Abram rostro en tierra, y Dios le habló así:

3. cecidit Abram pronus in faciem

4. «Por mi parte he aquí mi alianza contigo: serás padre de una muchedumbre de pueblos.

4. dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium

5. No te llamarás más Abram, sino que tu nombre será Abraham, pues padre de muchedumbre de pueblos te he constituido.

5. nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te

6. Te haré fecundo sobremanera, te convertiré en pueblos, y reyes saldrán de ti.

6. faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur

7. Y estableceré mi alianza entre nosotros dos, y con tu descendencia después de ti, de generación en generación: una alianza eterna, de ser yo el Dios tuyo y el de tu posteridad.

7. et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis fœdere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te

8. Yo te daré a ti y a tu posteridad la tierra en que andas como peregrino, todo el país de Canaán, en posesión perpetua, y yo seré el Dios de los tuyos.»

8. daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ omnem terram Chanaan in possessionem æternam eroque Deus eorum

9. Dijo Dios a Abraham: «Guarda, pues, mi alianza, tú y tu posteridad, de generación en generación.

9. dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis

10. Esta es mi alianza que habéis de guardar entre yo y vosotros - también tu posteridad -: Todos vuestros varones serán circuncidados.

10. hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum

11. Os circuncidaréis la carne del prepucio, y eso será la señal de la alianza entre yo y vosotros.

11. et circumcidetis carnem præputii vestri ut sit in signum fœderis inter me et vos

12. A los ocho días será circuncidado entre vosotros todo varón, de generación en generación, tanto el nacido en casa como el comprado con dinero a cualquier extraño que no sea de tu raza.

12. infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra

13. Deben ser circuncidados el nacido en tu casa y el comprado con tu dinero, de modo que mi alianza esté en vuestra carne como alianza eterna.

13. eritque pactum meum in carne vestra in fœdus æternum

14. El incircunciso, el varón a quien no se le circuncide la carne de su prepucio, ese tal será borrado de entre los suyos por haber violado mi alianza.

14. masculus cujus præputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit

15. Dijo Dios a Abraham: «A Saray, tu mujer, no la llamarás más Saray, sino que su nombre será Sara.

15. dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram

16. Yo la bendeciré, y de ella también te daré un hijo. La bendeciré, y se convertirá en naciones; reyes de pueblos procederán de ella.»

16. et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo

17. Abraham cayó rostro en tierra y se echó a reír, diciendo en su interior: ¿A un hombre de cien años va a nacerle un hijo?, ¿y Sara, a sus noventa años, va a dar a luz?»

17. cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet

18. Y dijo Abraham a Dios: «¡Si al menos Ismael viviera en tu presencia!»

18. dixitque ad Deum utinam Ismaël vivat coram te

19. Respondió Dios: «Sí, pero Sara tu mujer te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Isaac. Yo estableceré mi alianza con él, una alianza eterna, de ser el Dios suyo y el de su posteridad.

19. et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen ejus Isaac et constituam pactum meum illi in fœdus sempiternum et semini ejus post eum

20. En cuanto a Ismael, también te he escuchado: «He aquí que le bendigo, le hago fecundo y le haré crecer sobremanera. Doce príncipes engendrará, y haré de él un gran pueblo.

20. super Ismaël quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam

21. Pero mi alianza la estableceré con Isaac, el que Sara te dará a luz el año que viene por este tiempo.»

21. pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero

22. Y después de hablar con él, subió Dios dejando a Abraham.

22. cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham

23. Tomó entonces Abraham a su hijo Ismael, a todos los nacidos en su casa y a todos los comprados con su dinero - a todos los varones de la casa de Abraham - y aquel mismo día les circuncidó la carne del prepucio, como Dios le había mandado.

23. tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suæ universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suæ et circumcidit carnem præputii eorum statim in ipsa die sicut præceperat ei Deus

24. Tenía Abraham 99 años cuando circuncidó la carne de su prepucio.

24. nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem præputii sui

25. Ismael, su hijo, era de trece años cuando se le circuncidó la carne de su prepucio.

25. et Ismaël filius ejus tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ

26. El mismo día fueron circuncidados Abraham y su hijo Ismael.

26. eadem die circumcisus est Abraham et Ismaël filius ejus

27. Y todos los varones de su casa, los nacidos en su casa, y los comprados a extraños por dinero, fueron circuncidados juntamente con él.

27. et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenæ pariter circumcisi sunt





“Mesmo a menor transgressão às leis de Deus será levada em conta.” São Padre Pio de Pietrelcina