1. Después de estos sucesos fue dirigida la palabra de Yahveh a Abram en visión, en estos términos: «No temas, Abram. Yo soy para ti un escudo. Tu premio será muy grande.»

1. his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis

2. Dijo Abram: «Mi Señor, Yahveh, ¿qué me vas a dar, si me voy sin hijos...?.»

2. dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meæ iste Damascus Eliezer

3. Dijo Abram: «He aquí que no me has dado descendencia, y un criado de mi casa me va a heredar.»

3. addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit

4. Mas he aquí que la palabra de Yahveh le dijo: «No te heredará ése, sino que te heredará uno que saldrá de tus entrañas.»

4. statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem

5. Y sacándole afuera, le dijo: «Mira al cielo, y cuenta las estrellas, si puedes contarlas.» Y le dijo: «Así será tu descendencia.»

5. eduxitque eum foras et ait illi suspice cælum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum

6. Y creyó él en Yahveh, el cual se lo reputó por justicia.

6. credidit Domino et reputatum est ei ad justitiam

7. Y le dijo: «Yo soy Yahveh que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra en propiedad.»

7. dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam

8. El dijo: «Mi Señor, Yahveh, ¿en qué conoceré que ha de ser mía?»

8. at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam

9. Díjole: «Tráeme una novilla de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón.»

9. respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam

10. Tomó él todas estas cosas, y partiéndolas por medio, puso cada mitad enfrente de la otra. Los pájaros no los partió.

10. qui tollens universa hæc divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit

11. Las aves rapaces bajaron sobre los cadáveres, pero Abram las espantó.

11. descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram

12. Y sucedió que estando ya el sol para ponerse, cayó sobre Abram un sopor, y de pronto le invadió un gran sobresalto.

12. cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum

13. Yahveh dijo a Abram: «Has de saber que tus descendientes serán forasteros en tierra extraña. Los esclavizarán y oprimirán durante cuatrocientos años.

13. dictumque est ad eum scito prænoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis

14. Pero yo a mi vez juzgaré a la nación a quien sirvan; y luego saldrán con gran hacienda.

14. verumtamen gentem cui servituri sunt ego judicabo et post hæc egredientur cum magna substantia

15. Tú en tanto vendrás en paz con tus padres, serás sepultado en buena ancianidad.

15. tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona

16. Y a la cuarta generación volverán ellos acá; porque hasta entonces no se habrá colmado la maldad de los amorreos.»

16. generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletæ sunt iniquitates Amorreorum usque ad præsens tempus

17. Y, puesto ya el sol, surgió en medio de densas tinieblas un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre aquellos animales partidos.

17. cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas

18. Aquel día firmó Yahveh una alianza con Abram, diciendo: «A tu descendencia he dado esta tierra, desde el rió de Egipto hasta el Río Grande, el río Eufrates:

18. in die illo pepigit Dominus cum Abram fœdus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Ægypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten

19. los quenitas, quenizitas, cadmonitas,

19. Cineos et Cenezeos et Cedmoneos

20. hititas, perizitas, refaítas,

20. et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque

21. amorreos, cananeos, guirgasitas y jebuseos.»

21. et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Jebuseos





“O Senhor sempre orienta e chama; mas não se quer segui-lo e responder-lhe, pois só se vê os próprios interesses. Às vezes, pelo fato de se ouvir sempre a Sua voz, ninguém mais se apercebe dela; mas o Senhor ilumina e chama. São os homens que se colocam na posição de não conseguir mais escutar.” São Padre Pio de Pietrelcina