1. Palabra de Yavé que fue dirigida a Joel, hijo de Petuel.La invasión de las langostas

1. This is the word of Yahweh that came to Joel, son of Pethuel. The attack of the locusts

2. ¡Oigan esto, ancianos!, escuchen todos los habitantes del país: ¿Ha sucedido algo semejante en sus tiempos, en tiempos de sus padres?

2. Hear this, you elders! Listen, all you, land dwellers! Has such happened in your days or in the days of your fathers?

3. Cuéntenselo a sus hijos y a sus nietos y a las generaciones venideras.

3. Tell it to your children, then your children to their children, and then their children to the next generation.

4. Lo que dejó el gusano, lo devoró la langosta; lo que dejó la langosta, lo devoró el pulgón; lo que dejó el pulgón, lo devoró el grillo.

4. What the cutting locusts left, the swarming locusts ate. What the swarming locusts left, the hopping locusts ate. What the hopping locusts left, the destroying locusts ate.

5. Despierten, borrachos, y lloren; giman todos los bebedores de vino porque se nos quitó de la boca el vino nuevo.

5. Wake up, drunkards, and weep! Wail, drinkers of wine, because of the sweet wine withheld from your mouths.

6. Una nación poderosa e innumerable ha invadido mi país; sus dientes son como dientes de león, y tienen colmillos de leona.

6. A nation numerous and mighty has invaded my country. It has the teeth of a lion and the fangs of a lioness.

7. En ruinas ha dejado mi viña y ha destrozado mis higueras, les sacó toda la corteza, las dejó peladas y con las ramas blancas..

7. It has destroyed my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and left white their branches.

8. ¡Laméntate como la joven que, recién casada, llora por su esposo!

8. Mourn like a virgin in sackcloth, grieving for the husband of her youth.

9. No hay fruto que ofrecer en la Casa de Yavé, de duelo están los sacerdotes al servicio de Yavé.

9. Grain and drink offerings are not found in the House of Yahweh. The priests who minister before Yahweh are in mourning.

10. El campo ha sido desolado, de duelo está la tierra porque la cosecha del trigo está perdida; nos falta el vino y el aceite se nos ha terminado.

10. The fields are in ruin, the earth mourns, for the grain is destroyed; the wine fails and the oil dries up.

11. Avergüéncense, labradores, giman, viñadores, por el trigo y la cebada, porque la cosecha de los campos está perdida.

11. Grieve, O you farmers; wail, O you vine growers, over the barley and the wheat, for the harvest of the field has perished.

12. La viña se ha secado y la higuera languidece; el granado, la palmera y el manzano, todos los árboles del campo están secos, y se nos fue la alegría como avergonzada.

12. The vine withers, the fig tree wilts away; pomegranate, palm and apple - all the trees of the field dry up. Oh, how joy has faded away among all these people!

13. Pónganse su cinturón, sacerdotes, y laméntense. Lloren, ministros del Señor. Vengan a pasar la noche cubiertos de saco, ministros de mi Dios. Ya no se ven ofrendas ni vino en la casa de su Dios.

13. Gird yourselves, O priests, and weep; mourn, O ministers of the altar. Come, spend the night in sackcloth, O ministers of my God! For the house of your God is deprived of grain and drink offering.

14. Proclamen un ayuno y una asamblea santa, congreguen a los ancianos y a toda la gente del campo en la Casa de Yavé, su Dios, y clamen a él:

14. Proclaim a fast, call an assembly. Summon the elders and all who live in the land into the house of your God, and cry out to Yahweh,

15. ¡Ay, qué día! Se acerca el día de Yavé! Es como una devastación mandada por el Todopoderoso.

15. "What a dreadful day - the day of Yahweh that draws near and comes as ruin from the Almighty!"

16. Ya no vemos con qué mantenernos y toda alegría ha huido de la casa de nuestro Dios.

16. Has not the food been taken away from us before our very eyes, and joy and gladness too from the house of our God?

17. La semilla se secó debajo de los terrones, los graneros están vacíos y las granjas arruinadas porque no hay grano. ¡Cómo mugen los animales!

17. The seed under the clods lies shriveled; the granaries are in ruins, the barns are broken down, for the harvest has dried up.

18. Las manadas de bueyes andan locas porque no tienen pasto, y perecen los rebaños.

18. How the cattle groan! The herds wander and moan, for they have no pasture. Even the flocks of sheep suffer.

19. Oh Yavé, a ti clamo, porque el fuego ha consumido los árboles del campo.

19. To you, Yahweh, I call. Fire has razed the open pasture; flames have burned the trees.

20. Hasta las bestias del campo se vuelven a ti ávidas porque se han secado los arroyos y el fuego ha devorado los prados del llano.

20. Even wild beasts cry out to you for the streams have dried up, for the pastures have been devoured by fire.





“Temos muita facilidade para pedir, mas não para agradecer”. São Padre Pio de Pietrelcina