1. ¿Cuál es, pues, la ventaja del judío? ¿Cuál la utilidad de la circuncisión?

1. quid ergo amplius est Judæo aut quæ utilitas circumcisionis

2. Grande, de todas maneras. Ante todo, a ellos les fueron confiados los oráculos de Dios.

2. multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei

3. Pues ¿qué? Si algunos de ellos fueron infieles ¿frustrará, por ventura, su infidelidad la fidelidad de Dios?

3. quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit

4. ¡De ningún modo! Dios tiene que ser veraz y todo hombre mentiroso, como dice la Escritura: Para que seas justificado en tus palabras y triunfes al ser juzgado.

4. est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut justificeris in sermonibus tuis et vincas cum judicaris

5. Pero si nuestra injusticia realza la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será acaso injusto Dios al descargar su cólera? (Hablo en términos humanos.)

5. si autem iniquitas nostra justitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico

6. ¡De ningún modo! Si no, ¿cómo juzgará Dios al mundo?

6. absit alioquin quomodo judicabit Deus mundum

7. Pero si con mi mentira sale ganando la verdad de Dios para gloria suya ¿por qué razón soy también yo todavía juzgado como pecador?

7. si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator judicor

8. Y ¿por qué no hacer el mal para que venga el bien, como algunos calumniosamente nos acusan que decimos? Esos tales tienen merecida su condenación.

8. et non sicut blasphemamur et sicut ajunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio justa est

9. Entonces ¿qué? ¿Llevamos ventaja? ¡De ningún modo!

9. quid igitur præcellimus eos nequaquam causati enim sumus Judæos et Græcos omnes sub peccato esse

10. Pues ya demostramos que tanto judíos como griegos están bajo el pecado, como dice la Escritura: No hay quien sea justo, ni siquiera uno solo.

10. sicut scriptum est quia non est justus quisquam

11. No hay un sensato, no hay quien busque a Dios.

11. non est intellegens non est requirens Deum

12. Todos se desviaron, a una se corrompieron; no hay quien obre el bien, no hay siquiera uno.

12. omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum

13. Sepulcro abierto es su garganta, con su lengua urden engaños. Veneno de áspides bajo sus labios;

13. sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum

14. maldición y amargura rebosa su boca.

14. quorum os maledictione et amaritudine plenum est

15. Ligeros sus pies para derramar sangre;

15. veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem

16. ruina y miseria son sus caminos.

16. contritio et infelicitas in viis eorum

17. El camino de la paz no lo conocieron,

17. et viam pacis non cognoverunt

18. no hay temor de Dios ante sus ojos.

18. non est timor Dei ante oculos eorum

19. Ahora bien, sabemos que cuanto dice la ley lo dice para los que están bajo la ley, para que toda boca enmudezca y el mundo entero se reconozca reo ante Dios,

19. scimus autem quoniam quæcumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo

20. ya que nadie será justificado ante él por las obras de la ley, pues la ley no da sino el conocimiento del pecado.

20. quia ex operibus legis non justificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati

21. Pero ahora, independientemente de la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, atestiguada por la ley y los profetas,

21. nunc autem sine lege justitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis

22. justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos los que creen - pues no hay diferencia alguna;

22. justitia autem Dei per fidem Jesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio

23. todos pecaron y están privados de la gloria de Dios -

23. omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei

24. y son justificados por el don de su gracia, en virtud de la redención realizada en Cristo Jesús,

24. justificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quæ est in Christo Jesu

25. a quien exhibió Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, mediante la fe, para mostrar su justicia, habiendo pasado por alto los pecados cometidos anteriormente,

25. quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem justitiæ suæ propter remissionem præcedentium delictorum

26. en el tiempo de la paciencia de Dios; en orden a mostrar su justicia en el tiempo presente, para ser él justo y justificador del que cree en Jesús.

26. in sustentatione Dei ad ostensionem justitiæ ejus in hoc tempore ut sit ipse justus et justificans eum qui ex fide est Jesu

27. ¿Dónde está, entonces, el derecho a gloriarse? Queda eliminado.!? Por qué ley? ¿Por la de las obras? No. Por la ley de la fe.

27. ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei

28. Porque pensamos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley.

28. arbitramur enim justificari hominem per fidem sine operibus legis

29. ¿Acaso Dios lo es únicamente de los judíos y no también de los gentiles? ¡Sí, por cierto!, también de los gentiles;

29. an Judæorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium

30. porque no hay más que un solo Dios, que justificará a los circuncisos en virtud de la fe y a los incircuncisos por medio de la fe.

30. quoniam quidem unus Deus qui justificabit circumcisionem ex fide et præputium per fidem

31. Entonces ¿por la fe privamos a la ley de su valor? ¡De ningún modo! Más bien, la consolidamos.

31. legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus





“Para consolar uma alma na sua dor, mostre-lhe todo o bem que ela ainda pode fazer.” São Padre Pio de Pietrelcina