1. Pablo, llamado a ser apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y Sóstenes, el hermano,

1. Paulus vocatus apostolus Christi Jesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater

2. a la Iglesia de Dios que está en Corinto: a los santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos, con cuantos en cualquier lugar invocan el nombre de Jesucristo, Señor nuestro, de nosotros y de ellos

2. ecclesiæ Dei quæ est Corinthi sanctificatis in Christo Jesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Jesu Christi in omni loco ipsorum et nostro

3. gracia a vosotros y paz de parte de Dios, Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.

3. gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Jesu Christo

4. Doy gracias a Dios sin cesar por vosotros, a causa de la gracia de Dios que os ha sido otorgada en Cristo Jesús,

4. gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quæ data est vobis in Christo Jesu

5. pues en él habéis sido enriquecidos en todo, en toda palabra y en todo conocimiento,

5. quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia

6. en la medida en que se ha consolidado entre vosotros el testimonio de Cristo.

6. sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis

7. Así, ya no os falta ningún don de gracia a los que esperáis la Revelación de nuestro Señor Jesucristo.

7. ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi

8. El os fortalecerá hasta el fin para que seáis irreprensibles en el Día de nuestro Señor Jesucristo.

8. qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Jesu Christi

9. Pues fiel es Dios, por quien habéis sido llamados a la comunión con su hijo Jesucristo, Señor nuestro.

9. fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii ejus Jesu Christi Domini nostri

10. Os conjuro, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a que tengáis todos un mismo hablar, y no haya entre vosotros divisiones; antes bien, estéis unidos en una misma mentalidad y un mismo juicio.

10. obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Jesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia

11. Porque, hermanos míos, estoy informado de vosotros, por los de Cloe, que existen discordias entre vosotros.

11. significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chlœs quia contentiones inter vos sunt

12. Me refiero a que cada uno de vosotros dice: «Yo soy de Pablo», «Yo de Apolo», «Yo de Cefas», «Yo de Cristo».

12. hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephæ ego autem Christi

13. ¿Esta dividido Cristo? ¿Acaso fue Pablo crucificado por vosotros? ¿O habéis sido bautizados en el nombre de Pablo?

13. divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis

14. ¡Doy gracias a Dios por no haber bautizado a ninguno de vosotros fuera de Crispo y Gayo!

14. gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gajum

15. Así, nadie puede decir que habéis sido bautizados en mi nombre.

15. ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis

16. ¡Ah, sí!, también bauticé a la familia de Estéfanas. Por lo demás, no creo haber bautizado a ningún otro.

16. baptizavi autem et Stephanæ domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim

17. Porque no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el Evangelio. Y no con palabras sabias, para no desvirtuar la cruz de Cristo.

17. non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi

18. Pues la predicación de la cruz es una necedad para los que se pierden; mas para los que se salvan - para nosotros - es fuerza de Dios.

18. verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est

19. Porque dice la Escritura: Destruiré la sabiduría de los sabios, e inutilizaré la inteligencia de los inteligentes.

19. scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo

20. ¿Dónde está el sabio? ¿Dónde el docto? ¿Dónde el sofista de este mundo? ¿Acaso no entondeció Dios la sabiduría del mundo?

20. ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor hujus sæculi nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi

21. De hecho, como el mundo mediante su propia sabiduría no conoció a Dios en su divina sabiduría, quiso Dios salvar a los creyentes mediante la necedad de la predicación.

21. nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes

22. Así, mientras los judíos piden señales y los griegos buscan sabiduría,

22. quoniam et Judæi signa petunt et Græci sapientiam quærunt

23. nosotros predicamos a un Cristo crucificado: escándalo para los judíos, necedad para los gentiles;

23. nos autem prædicamus Christum crucifixum Judæis quidem scandalum gentibus autem stultitiam

24. mas para los llamados, lo mismo judíos que griegos, un Cristo, fuerza de Dios y sabiduría de Dios.

24. ipsis autem vocatis Judæis atque Græcis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam

25. Porque la necedad divina es más sabia que la sabiduría de los hombres, y la debilidad divina, más fuerte que la fuerza de los hombres.

25. quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus

26. ¡Mirad, hermanos, quiénes habéis sido llamados! No hay muchos sabios según la carne ni muchos poderosos ni muchos de la nobleza.

26. videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles

27. Ha escogido Dios más bien lo necio del mundo para confundir a los sabios. Y ha escogido Dios lo débil del mundo, para confundir lo fuerte.

27. sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia

28. Lo plebeyo y despreciable del mundo ha escogido Dios; lo que no es, para reducir a la nada lo que es.

28. et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quæ non sunt ut ea quæ sunt destrueret

29. Para que ningún mortal se gloríe en la presencia de Dios.

29. ut non glorietur omnis caro in conspectu ejus

30. De él os viene que estéis en Cristo Jesús, al cual hizo Dios para nosotros sabiduría de origen divino, justicia, santificación y redención,

30. ex ipso autem vos estis in Christo Jesu qui factus est sapientia nobis a Deo et justitia et sanctificatio et redemptio

31. a fin de que, como dice la Escritura: El que se gloríe, gloríese en el Señor.

31. ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur





“O mal não se vence com o mal, mas com o bem, que tem em si uma força sobrenatural.” São Padre Pio de Pietrelcina