1. Busquen el amor y aspiren a los dones espirituales, especialmente al don de profecía.

1. Ricercate la carità. Aspirate però anche ai doni dello Spirito, soprattutto alla profezia.

2. El que habla en lenguas habla a Dios, pero no a los hombres, pues nadie le entiende cuando habla en espíritu y dice cosas misteriosas.

2. Chi parla in lingue non parla agli uomini, ma a Dio; infatti nessuno capisce, perché dice cose misteriose nello Spirito.

3. El que profetiza, en cambio, da a los demás firmeza, aliento y consuelo.

3. Invece chi profetizza parla agli uomini a edificazione, a esortazione e conforto.

4. El que habla en lenguas se fortalece a sí mismo, mientras que el profeta edifica a la Iglesia.

4. Chi parla in lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica la chiesa.

5. Me alegraría que todos ustedes hablaran en lenguas, pero más me gustaría que todos fueran profetas. Es mucho mejor tener profetas que quien hable en lenguas, a no ser que haya quien las interprete y así toda la Iglesia saque provecho.

5. Vorrei che tutti parlaste in lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia; poiché è più grande profetare che parlare in lingue, a meno che ci sia l'interpretazione, affinché l'assemblea possa venire edificata.

6. Supongan, hermanos, que yo vaya donde ustedes hablando en lenguas, ¿de qué les serviría si no les llevase alguna revelación, con palabras de conocimiento, profecías o enseñanzas?

6. Io, per esempio, come vi potrei giovare, o fratelli, se venissi a voi parlando in lingue, ma senza la rivelazione o la scienza, o la profezia o la dottrina?

7. Tomen un instrumento musical, ya sea una flauta o el arpa; si no doy las notas con sus intervalos, ¿quién reconocerá la melodía que estoy tocando?

7. Come negli strumenti da suono, sia flauto sia cetra: se non do una distinzione ai suoni, come si può discernere ciò che si suona col flauto o con la cetra?

8. Y si el toque de la trompeta no se parece a nada, ¿quién correrá a su puesto de combate?

8. E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà al combattimento?

9. Lo mismo ocurre con ustedes y sus lenguas: ¿quién sabrá lo que han dicho si no hay palabras que se entiendan? Habrá sido como hablar al viento.

9. Così anche voi, se non articolate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che viene detto? Parlereste al vento!

10. Por muchos idiomas que haya en el mundo, cada uno tiene sus palabras,

10. Nel mondo vi sono tante varietà di suoni, e nessuno è senza significato;

11. pero si yo no conozco el significado de las palabras, seré un extranjero para el que habla, y el que habla será un extranjero para mí.

11. ma se io non conosco il valore del suono, sono come un barbaro per colui che mi parla, e anche per me il parlante è come un barbaro.

12. Tomen esto en cuenta, y si se interesan por los dones espirituales, ansíen los que edifican la Iglesia. Así no les faltará nada.

12. Quindi anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, ma per l'edificazione della comunità.

13. El que habla en alguna lengua, pida a Dios que también la pueda interpretar.

13. Chi parla in lingue, preghi di poterle interpretare.

14. Cuando oro en lenguas, mi espíritu reza, pero mi entendimiento queda inactivo.

14. Quando infatti prego in lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto.

15. ¿Estará bien esto? Debo rezar con mi espíritu, pero también con mi mente. Cantaré alabanzas con el espíritu, pero también con la mente.

15. Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l'intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l'intelligenza.

16. Si alabas a Dios sólo con el espíritu, ¿qué hará el que se conforma con escuchar? ¿Acaso podrá añadir «amén» a tu acción de gracias? Pues no sabe lo que has dicho.

16. Che se tu benedici soltanto con lo spirito, colui che assiste come semplice uditore come potrebbe dire l'"amen" al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici?

17. Tu acción de gracias habrá sido maravillosa, pero a él no le ayuda en nada.

17. Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l'altro non viene edificato.

18. Doy gracias a Dios porque hablo en lenguas más que todos ustedes.

18. Grazie a Dio, io parlo in lingue molto più di tutti voi;

19. Pero cuando me encuentro en la asamblea prefiero decir cinco palabras mías que sean entendidas y ayuden a los demás, antes que diez mil en lenguas.

19. ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, che non diecimila parole in lingue.

20. Hermanos, no sean niños en su modo de pensar. Sean como niños en el camino del mal, pero adultos en su modo de pensar.

20. Fratelli, non comportatevi da bambini nel giudicare, siate fanciulli quanto a malizia ma adulti nei giudizi.

21. Dios dice en la Ley: Hablaré a este pueblo en lenguas extrañas y por boca de extranjeros, pero ni así me escucharán.

21. Sta scritto nella legge: Parlerò a questo popolo con gente di altra lingua e con labbra di stranieri, ma neanche così mi ascolteranno, dice il Signore.

22. Entiendan, pues, que hablar en lenguas es una señal para quienes no creen, pero no para los creyentes; en cambio, la profecía es para los creyentes, no para los que no creen.

22. Quindi le lingue non sono un segno per quelli che credono, ma per gli infedeli, mentre la profezia non è per gli infedeli, ma per i credenti.

23. Con todo, supongan que la Iglesia entera estuviera reunida y todos hablasen en lenguas y entran algunas personas no preparadas o que todavía no creen. ¿Qué dirían? Que todos están locos.

23. Quando, per esempio, si radunasse tutta la comunità e tutti parlassero in lingue, e sopraggiungessero dei semplici uditori o degli infedeli, non direbbero che siete impazziti?

24. Por el contrario, supongan que todos están profetizando y entra alguien que no cree o que no tiene preparación, y todos le descubren sus errores, le dicen verdades y le hacen revelaciones.

24. Quando invece tutti profetassero, e sopraggiungesse qualche infedele o semplice uditore, verrebbe convinto da tutti, giudicato da tutti;

25. Este, al ver descubiertos sus secretos más íntimos, caerá de rodillas, adorará a Dios y proclamará: Dios está realmente entre ustedes.

25. sarebbero manifestati i segreti del suo cuore, e prostrandosi a terra adorerebbe Dio, proclamando che veramente Dio è in voi.

26. ¿Qué podemos concluir, hermanos? Cuando ustedes se reúnen, cada uno puede participar con un canto, una enseñanza, una revelación, hablando en lenguas o interpretando lo que otro dijo en lenguas. Pero que todo los ayude a crecer.

26. Che fare dunque, o fratelli? Quando vi radunate e ciascuno ha un salmo, una dottrina, una rivelazione, e l'uno ha il dono delle lingue, l'altro il dono di interpretarle, si faccia tutto per l'edificazione.

27. ¿Quieren hablar en lenguas? Que lo hagan dos o tres al máximo, pero con limitación de tiempo, y que haya quien interprete.

27. Quando si parla in lingue, siano in due o al massimo in tre a parlare, e per ordine, e uno faccia da interprete.

28. Si no hay nadie que pueda interpretar, que se callen en la asamblea y reserven su hablar en lenguas para sí mismos y para Dios.

28. Che se non vi è chi interpreta, questi tali tacciano nell'assemblea, e parlino a se stessi e a Dio.

29. En cuanto a los profetas, que hablen dos o tres, y los demás hagan un discernimiento.

29. I profeti parlino in due o tre, e gli altri giudichino;

30. Si alguno de los que están sentados recibe una revelación, que se calle el que hablaba.

30. ma se uno di quelli che sono seduti riceve una rivelazione, il primo taccia.

31. Todos ustedes podrían profetizar, pero uno por uno, para que todos aprendan y todos sean motivados,

31. Tutti potete profetare, uno per volta, affinché tutti possano apprendere ed essere esortati.

32. pues los espíritus de los profetas están sometidos a los profetas.

32. Ma le ispirazioni dei profeti devono essere sottomesse ai profeti;

33. En todo caso, la obra de Dios no es confusión, sino paz.

33. perché Dio non è Dio del disordine, ma della pace.

34. Hagan como se hace en todas las Iglesias de los santos: que las mujeres estén calladas en las asambleas. No les corresponde tomar la palabra. Que estén sometidas como lo dice la Ley,

34. Come in tutte le chiese dei santi, le donne nelle assemblee tacciano; non si permetta loro di parlare, ma stiano sottomesse, come dice anche la legge.

35. y si desean saber más, que se lo pregunten en casa a su marido. Es feo que la mujer hable en la asamblea.

35. Ché se vogliono apprendere qualche cosa, interroghino a casa i loro mariti. E' disdicevole per una donna parlare in assemblea.

36. ¿Acaso la palabra de Dios partió de ustedes, o ha llegado tal vez sólo a ustedes?

36. O che forse la parola di Dio è partita da voi? O a voi soltanto è giunta?

37. Los que entre ustedes son considerados profetas o personas espirituales reconocerán que lo que les escribo es mandato del Señor.

37. Chi ritiene di essere profeta o dotato di doni dello Spirito, deve riconoscere che quello che scrivo è precetto del Signore.

38. Y si alguien no lo reconoce, tampoco él será reconocido.

38. Se non lo riconosce, neppure lui è riconosciuto.

39. Por lo tanto, hermanos, aspiren al don de la profecía y no impidan que se hable en lenguas,

39. Dunque, o miei fratelli, aspirate alla profezia e, quanto al parlare in lingue, non impeditelo.

40. pero que todo se haga en forma digna y ordenada.

40. Ma tutto avvenga nel decoro e nell'ordine.





“Vive-se de fé, não de sonhos.” São Padre Pio de Pietrelcina