1. A palavra do Senhor foi-me de novo dirigida nestes termos: Eis o que diz o Senhor dos exércitos:

1. et factum est verbum Domini exercituum dicens

2. consumo-me de ardente amor por Sião; estou animado em favor dela de uma violenta cólera.

2. hæc dicit Dominus exercituum zelatus sum Sion zelo magno et indignatione magna zelatus sum eam

3. Assim fala o Senhor: eis que volto a Sião, venho residir em Jerusalém. Jerusalém se chamará a cidade-fidelidade, e a montanha de Sião, a montanha-santidade.

3. hæc dicit Dominus exercituum reversus sum ad Sion et habitabo in medio Hierusalem et vocabitur Hierusalem civitas veritatis et mons Domini exercituum mons sanctificatus

4. Eis o que diz o Senhor dos exércitos: serão vistos ainda velhos e velhas sentados nas praças de Jerusalém, tendo cada um na mão o seu bastão.

4. hæc dicit Dominus exercituum adhuc habitabunt senes et anus in plateis Hierusalem et viri baculus in manu ejus præ multitudine dierum

5. As praças da cidade regurgitarão de meninos e meninas que brincarão nas suas praças.

5. et plateæ civitatis conplebuntur infantibus et puellis ludentibus in plateis ejus

6. Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se isso parecer um milagre aos olhos dos sobreviventes desse povo, naqueles dias, acaso será impossível aos meus olhos? – oráculo do Senhor dos exércitos.

6. hæc dicit Dominus exercituum si difficile videbitur in oculis reliquiarum populi hujus in diebus illis numquid in oculis meis difficile erit dicit Dominus exercituum

7. Eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou libertar o meu povo, tirá-lo das terras do Levante e do Poente

7. hæc dicit Dominus exercituum ecce ego salvabo populum meum de terra orientis et de terra occasus solis

8. e conduzi-lo a Jerusalém, onde habitará; será o meu povo e eu serei o seu Deus na fidelidade e na justiça.

8. et adducam eos et habitabunt in medio Hierusalem et erunt mihi in populum et ego ero eis in Deum in veritate et justitia

9. Eis o que diz o Senhor dos exércitos: confortem-se vossas mãos, vós todos que agora ouvis os oráculos pronunciados pela boca dos profetas, e que datam da época em que foram lançados os fundamentos para a reconstrução do templo.

9. hæc dicit Dominus exercituum confortentur manus vestræ qui auditis in diebus his sermones istos per os prophetarum in die qua fundata est domus Domini exercituum ut templum ædificaretur

10. Até o presente, não havia salário para o trabalho dos homens nem dos animais, e não existia segurança alguma contra o inimigo para aquele que cuidava de seus afazeres; eu tinha deixado todos os homens uns contra os outros.

10. siquidem ante dies illos merces hominum non erat nec merces jumentorum erat neque intrœunti et exeunti erat pax præ tribulatione et dimisi omnes homines unumquemque contra proximum suum

11. Mas agora não quero tratar os sobreviventes deste povo como nos dias de outrora – oráculo do Senhor dos exércitos.

11. nunc autem non juxta dies priores ego faciam reliquiis populi hujus dicit Dominus exercituum

12. Farei com que tudo prospere: a vinha dará a sua uva e a terra, os seus frutos; o céu derramará o seu orvalho, e darei aos sobreviventes deste povo a posse de todos esses bens.

12. sed semen pacis erit vinea dabit fructum suum et terra dabit germen suum et cæli dabunt rorem suum et possidere faciam reliquias populi hujus universa hæc

13. Fostes um objeto de maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel! Mas vou libertar-vos e sereis uma bênção.

13. et erit sicut eratis maledictio in gentibus domus Juda et domus Israël sic salvabo vos et eritis benedictio nolite timere confortentur manus vestræ

14. Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu decidira fazer-vos mal quando vossos pais excitaram a minha cólera – diz o Se­nhor dos exércitos – e não voltei atrás!

14. quia hæc dicit Dominus exercituum sicut cogitavi ut adfligerem vos cum ad iracundiam provocassent patres vestri me dicit Dominus

15. Assim, resolvo agora fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.

15. et non sum misertus sic conversus cogitavi in diebus istis ut benefaciam Hierusalem et domui Juda nolite timere

16. Eis o que deveis fazer: falai a verdade uns aos outros; julgai às portas de vossas cidades segundo a justiça e a sinceridade.*

16. hæc sunt ergo verba quæ facietis loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo veritatem et judicium pacis judicate in portis vestris

17. Não maquineis o mal em vossos corações contra o próximo; não jureis falso, porque aborreço tudo isso – oráculo do Senhor.

17. et unusquisque malum contra amicum suum ne cogitetis in cordibus vestris et juramentum mendax ne diligatis omnia enim hæc sunt quæ odi dicit Dominus

18. A palavra do Senhor dos exércitos foi-me dirigida nestes termos:

18. et factum est verbum Domini exercituum ad me dicens

19. eis o que diz o Senhor dos exércitos: o jejum do quarto mês, como também o do quinto e do sétimo mês, e o jejum do décimo mês serão doravante para Judá dias de regozijo e de alegria, dias de festa. Então ame a verdade e a paz!

19. hæc dicit Dominus exercituum jejunium quarti et jejunium quinti et jejunium septimi et jejunium decimi erit domui Juda in gaudium et in lætitiam et in sollemnitates præclaras veritatem tantum et pacem diligite

20. Eis o que diz o Senhor dos exércitos: virão ainda muitos povos e habitantes de grandes cidades:

20. hæc dicit Dominus exercituum usquequo veniant populi et habitent in civitatibus multis

21. os habitantes de uma cidade convidarão os habitantes de outra, dizendo: “Vamos e roguemos ao Senhor! Busquemos o Senhor dos exércitos!”. – Também eu irei. –

21. et vadant habitatores unus ad alterum dicentes eamus et deprecemur faciem Domini et quæramus Dominum exercituum vadam etiam ego

22. Virão muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos exércitos em Jerusalém, e implorar a face do Senhor.

22. et venient populi multi et gentes robustæ ad quærendum Dominum exercituum in Hierusalem et deprecandam faciem Domini

23. Eis o que diz o Senhor dos exércitos: naquele dia, dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco.

23. hæc dicit Dominus exercituum in diebus illis in quibus adprehendent decem homines ex omnibus linguis gentium et adprehendent fimbriam viri judæi dicentes ibimus vobiscum audivimus enim quoniam Deus vobiscum est

Bíblia Ave Maria - Tutti i diritti riservati.





“Se tanta atenção é dada aos bens desta Terra, quanto mais se deve dar aos do Céu? Faça, portanto, uma boa leitura espiritual, a santa meditação, o exame de consciência, e fará progresso na perfeição cristã e no amor de Jesus.” São Padre Pio de Pietrelcina