1. ¿Qué diremos, pues, de Abraham, nuestro padre según la carne?

1. quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem

2. Si Abraham obtuvo la justicia por las obras, tiene de qué gloriarse, mas no delante de Dios.

2. si enim Abraham ex operibus justificatus est habet gloriam sed non apud Deum

3. En efecto, ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham en Dios y le fue reputado como justicia.

3. quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad justitiam

4. Al que trabaja no se le cuenta el salario como favor sino como deuda;

4. ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum

5. en cambio, al que, sin trabajar, cree en aquel que justifica al impío, su fe se le reputa como justicia.

5. ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui justificat impium reputatur fides ejus ad justitiam

6. Como también David proclama bienaventurado al hombre a quien Dios imputa la justicia independientemente de las obras:

6. sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert justitiam sine operibus

7. Bienaventurados aquellos cuyas maldades fueron perdonadas, y cubiertos sus pecados.

7. beati quorum remissæ sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata

8. Dichoso el hombre a quien el Señor no imputa culpa alguna.

8. beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum

9. Entonces, ¿esta dicha recae sólo sobre los circuncisos o también sobre los incircuncisos? Decimos, en efecto, que la fe de Abraham le fue reputada como justicia.

9. beatitudo ergo hæc in circumcisione an etiam in præputio dicimus enim quia reputata est Abrahæ fides ad justitiam

10. Y ¿cómo le fue reputada? ¿siendo él circunciso o antes de serlo? No siendo circunciso sino antes;

10. quomodo ergo reputata est in circumcisione an in præputio non in circumcisione sed in præputio

11. y recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que poseía siendo incircunciso. Así se convertía en padre de todos los creyentes incircuncisos, a fin de que la justicia les fuera igualmente imputada;

11. et signum accepit circumcisionis signaculum justitiæ fidei quæ est in præputio ut sit pater omnium credentium per præputium ut reputetur et illis ad justitiam

12. y en padre también de los circuncisos que no se contentan con la circuncisión, sino que siguen además las huellas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de la circuncisión.

12. et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quæ est in præputio fidei patris nostri Abrahæ

13. En efecto, no por la ley, sino por la justicia de la fe fue hecha a Abraham y su posteridad la promesa de ser heredero del mundo.

13. non enim per legem promissio Abrahæ aut semini ejus ut heres esset mundi sed per justitiam fidei

14. Porque si son herederos los de la ley, la fe carece de objeto, y la promesa queda abolida;

14. si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio

15. porque la ley produce la cólera; por el contrario, donde no hay ley, no hay transgresión.

15. lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec prævaricatio

16. Por eso depende de la fe, para ser favor gratuito, a fin de que la Promesa quede asegurada para toda la posteridad, no tan sólo para los de la ley, sino también para los de la fe de Abraham, padre de todos nosotros,

16. ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahæ qui est pater omnium nostrum

17. como dice la Escritura: Te he constituido padre de muchas naciones: padre nuestro delante de Aquel a quien creyó, de Dios que da la vida a los muertos y llama a las cosas que no son para que sean.

17. sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quæ non sunt tamquam ea quæ sunt

18. El cual, esperando contra toda esperanza, creyó y fue hecho padre de muchas naciones según le había sido dicho: Así será tu posteridad.

18. qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum

19. No vaciló en su fe al considerar su cuerpo ya sin vigor - tenía unos cien años - y el seno de Sara, igualmente estéril.

19. et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarræ

20. Por el contrario, ante la promesa divina, no cedió a la duda con incredulidad; más bien, fortalecido en su fe, dio gloria a Dios,

20. in repromissione etiam Dei non hæsitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo

21. con el pleno convencimiento de que poderoso es Dios para cumplir lo prometido.

21. plenissime sciens quia quæcumque promisit potens est et facere

22. Por eso le fue reputado como justicia.

22. ideo et reputatum est illi ad justitiam

23. Y la Escritura no dice solamente por él que le fue reputado, sino también por nosotros,

23. non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi

24. a quienes ha de ser imputada la fe, a nosotros que creemos en Aquel que resucitó de entre los muertos a Jesús Señor nuestro,

24. sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Jesum Dominum nostrum a mortuis

25. quien fue entregado por nuestros pecados, y fue resucitado para nuestra justificación.

25. qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter justificationem nostram





“Mantenha-se sempre muito unido à Igreja Católica, pois somente ela pode lhe dar a verdadeira paz, porque somente ela possui Jesus Sacramentado que é o verdadeiro príncipe da paz.” São Padre Pio de Pietrelcina